другие заказчицы, и Байрони одну из них узнала — миссис Сэкстон.
Отобрав нужные ткани, Байрони довольно робко подошла к ней.
— Мэм? Вряд ли вы меня помните. Я была на борту «Пурпурной королевы» прошлой весной, когда произошла та.., неприятность. Я очень рада вас видеть.
Меня зовут Байрони Батлер.
Чонси Сэкстон знала о миссис Батлер все. В ту давнюю ночь на борту «Пурпурной королевы» она ее не заметила, но в последние месяцы слышала о ней достаточно. Эта яркая, застенчивая девушка отнюдь не была продажной авантюристкой. Но, разумеется, так говорила только сплетница Пенелопа Стивенсон.
— Да, теперь все отлично, — с улыбкой отвечала Чонси. Заметив огонек любопытства в глазах молодой женщины, она добавила несколько слов в объяснение, которое они с Делом предлагали всем, когда возникал разговор о том происшествии:
— Человек, который пытался отправить меня за борт, слава Богу, давно умер, как и тот негодяй, что его нанял. Это был действительно ужасный случай, но мы с мужем пережили его. Ладно, хватит об этом, — заключила она, тронув руку Байрони. — Приятно видеть вас снова, дорогая.
Зовите меня просто Чонси.
— Красивое имя, — заметила Байрони. — Такое необычное, но, пожалуй, не в Англии, — опрометчиво добавила она.
— Нет, оно кажется необычным везде, — возразила Чонси. — Что же касается вашего имени, то, видимо, ваша мать являлась поклонницей лорда Байрона?
— Да. И я всегда считала, что мне повезло, потому что в противном случае она вполне могла назвать меня Георгом, в честь короля.
Обе рассмеялись, и натянутость неожиданной встречи исчезла.
— Мадам, — обратился к Байрони месье Давид, — простите, пожалуйста. У меня есть ваша мерка, но мне кажется, что вы немного похудели с весны.
— Шейте, месье, по той же мерке, — ответила Байрони. — Я думаю, что вернусь к своим размерам очень быстро.
По ее виду нельзя сказать, что у нее есть ребенок, подумала Чонси, хотя что она знала о детях? «Я пытаюсь, пытаюсь изо всех сил» — она едва не расхохоталась, вспомнив шутливые ночные жалобы мужа.
— Миссис Батлер, нам пора домой, — заметила Эйлин.
С лица Байрони сошла улыбка, но ненадолго.
— Миссис Сэкстон, Чонси, вечером в пятницу мы даем ужин. Как вы полагаете, вы с мужем сможете оказать нам честь?
Кто мог устоять перед таким милым приглашением?
— Будем очень рады, Байрони. Наши мужья, разумеется, знакомы друг с другом, я же знаю вашего только как джентльмена, всегда снимающего передо мной шляпу при встрече.
— О, благодарю вас. Мы с мужем еще не обсудили список гостей, но без вас с супругом я его не мыслю.
Чонси погладила руку Байрони.
— Если нас в нем нет, то включите, пожалуйста, — тихо сказала она.
Чонси Сэкстон спокойно стояла в центре салона месье Давида, следя за тем, как черная женщина повела Байрони к выходу и они скрылись за дверью.
«Очень приятная, — подумала она. — Надо поговорить о ней с Агатой. Никто не введет ее в общество, если я не поспособствую этому. Мы с ней почти одного возраста, а в Сан-Франциско так мало молодых леди».
Чонси почувствовала прилив оптимизма. Кто угодно будет гораздо приятнее этой злюки Пенелопы Стивенсон.
Почему она не вышла за кого-нибудь замуж и не уехала куда-нибудь подальше из Сан-Франциско!
— Эйлин, — предложила Байрони, выйдя из салона, — давайте немного пройдемся. Я мало видела город, а сегодня такой прекрасный день!
— Отлично, миссис Батлер, — согласилась та, — только не очень долго.
Байрони смотрела, как двое китайцев несли через улицу на своих узких плечах невероятно тяжелые деревянные кругляки. Китайцы, подумала она. Так странно!
В городе много мужчин, кое-кто одет по моде, другие же выглядят так, будто не меняли одежду долгие месяцы.
Она глубоко, с полным удовлетворением вздохнула. Так много всяких запахов, много разных людей…
— Миссис Батлер, — внезапно прошипела ей в ухо Эйлин, — опустите глаза, не смотрите!
Байрони удивленно поморгала, но не успела выполнить рекомендацию служанки, как увидела шедших прямо на них двух красивых женщин. Проходившие мимо мужчины осыпали их насмешливыми комплиментами и свистели, а те хихикали и охорашивались.
Она хотела посмотреть подольше, но почувствовала неодобрение Эйлин. Внезапно прямо перед ее глазами возникла шея какого-то мужчины, на которого она тут же наткнулась.
— Пардон, мэм. Боюсь, я немного зазевался.
Байрони остановилась как вкопанная. Он отдернул руку, поддерживавшую Байрони, словно обжегшись.
Она медленно подняла голову и уперлась взглядом в темно-синие глаза Брента Хаммонда.
— Вы!
— Как, вы сегодня без муки? — протянул тот. — Да, видно, так оно и есть. Ваши мучные дни давно прошли, не правда ли?
Боже правый, он выглядел таким.., красивым. Байрони проглотила подступивший к горлу комок, пытаясь проникнуться гневом, который он вызвал у нее много месяцев назад, но это ей не удалось.
— Здравствуйте, мистер Хаммонд, — выговорила она. Все произошло слишком быстро. Она не успела собраться с мыслями.
«Смотрит на меня как овечка», — подумал Брент.
Дьявол, ведь он так не хотел встречаться с нею, по крайней мере до того, как…
— Миссис Батлер, — твердо вмешалась Эйлин, — нам действительно давно пора идти.
Байрони посмотрела на нее затуманившимися глазами.
— Одну минутку, Эйлин. Мистер Хаммонд — друг мистера Батлера. Я не видела его после нашего возвращения. Прошу вас, не зайдете ли вы вон в тот магазин и не спросите, есть ли у них шляпы для верховой езды?
Эйлин бросила на нее озадаченный взгляд.
— Хорошо, миссис Батлер. Я вернусь через несколько минут.
— Кто она — ваш ангел-хранитель?
— Она прожила с Айрой и Ирен многие годы.
Полагаю, она охраняет меня.
— Вы нуждаетесь в защите, поверьте. Если бы меня сейчас не было с вами, вас уже осадили бы несколько питающих надежды мужчин.
Мне нужна защита от вас!
— Мне нравится Сан-Франциско, — выпалила она. — Весь этот шум и движение… Я чувствую, что живу здесь настоящей жизнью. И мужчины так хороши… Они не навязчивы, нет, а просто одиноки, как мне думается…
— Вы превосходно одеты, — прерывая ее, заметил Брент.
Ее смутила насмешливая нота в его низком голосе.
— Почему бы и нет? — спросила она.
— Превосходная фигура, леди! Полагаю, для совсем недавно родившей женщины вы выглядите прекрасно.
— О, — беспомощно выдохнула она.