Конечно, дьяволята тут же начнут приставать, какие подарки мы им привезли. Естественно, мы отыщем для Тео какое-нибудь немыслимое руководство по машинам, летающим на луну. Сам… Сэм получит в подарок флот гондол, это такие лодки, в которых плавают по венецианским каналам, что-то вроде водяных карет, а для самого крохотного дьяволенка мы раздобудем особенную игрушку — куклу знаменитых отравителей Медичи, в кольце на левой руке которой еще остался яд.

Лили неожиданно тихо, слабо засмеялась. Или ему послышалось? Ее глаза были закрыты, лицо неподвижно-спокойно. Найт решил не останавливаться.

— Потом мы поселимся в Каслрозе до самого конца весны. К тому времени ты уже будешь вынашивать мое дитя. Нашего ребенка. Лили. Кого ты хочешь, мальчика или девочку?

— Мальчика, и чтобы был похож на тебя, — пробормотала Лили, не поднимая ресниц. — У него тоже будут лисьи глаза, золотисто-карие или желтые, когда он разозлится. Когда, ты сказал, можно будет отправиться в Италию?

— Скоро, Лили. Очень скоро, — пообещал он, прижимая ее к себе. Потом, поцеловав ее в лоб, откинулся на спину. Странное, непонятное, ни с чем не сравнимое чувство обуревало Найта, в душе словно росло нечто теплое, непередаваемо уютное, росло и заполняло все его существо. Он ощутил, как слезы жгут веки и, внезапно остро осознав собственную беспомощность, выругался длинно и замысловато. Конь заржал. Лили снова уснула или впала в беспамятство. Найт продолжал молиться.

К вечеру снегопад прекратился. Найт осторожно отодвинулся от Лили и подошел к двери амбара. До наступления темноты еще не меньше часа.

Нужно определить, где они находятся. Необходимо найти помощь.

Минут через десять он уже подхватил Лили на руки, сел в седло и вновь выехал на проселочную дорогу. Было невыносимо холодно, ветер завывал в ветвях деревьев, снежные вихри завивались вокруг лошадиных копыт. Тяжелое пальто совсем не хранило тепла. Пронзительная стужа пробирала до самых костей. Он крепче прижал к себе Лили, пытаясь согреть ее своим телом.

Где-то за кленовой. рощицей поднимался столб дыма. Ферма. Тепло и помощь. Он уже пришпорил было лошадь, но неожиданно дорога впереди раздвоилась, и Найт заметил у обочины дорожный знак. Кроули, десять миль вправо. «Кроули, — подумал он вне себя от возбуждения, — Боже мой, Кроули!» Берк Драммонд жил в пяти милях от Кроули. Он совсем близко от Рейвнсуорта, поместья Берна. Облегчение, пронизавшее его, словно удар молнии, было таким сильным, что Найт едва не завопил вслух.

Рейвнсуорт был к юго-востоку отсюда. Значит, Монк и Бой везли их в Лондон, только кружным путем.

— Лили, — прошептал он, — мы почти спасены. Господь помогает глупцам и полоумным виконтам.

Сумерки сгущались. Угрюмые снежные тучи заслонили звезды. Найт продолжал путь, внимательно глядя по сторонам, и все же едва не пропустил дорожный знак. Оказалось, он почти добрался до места.

Найт не имел представления о том, сколько прошло времени. Снова пошел снег, ветер немного улегся, но с каждой минутой становилось все холоднее.

Наконец впереди зачернелись огромные железные ворота Рейвнсуорта. Увидев домик привратника, Найт возблагодарил небеса.

Он никогда раньше не замечал, что подъездная аллея Рейвнсуорта настолько длинна. На этот раз она казалась бесконечной. Чертовски бесконечной. Потом показался большой трехэтажный дом, несколько окон которого были ярко освещены. Слава Богу, граф и графиня никуда не уехали!

Остановив измученную лошадь перед широким каменным крыльцом, Найт громко закричал. Высокая дверь со скрипом отворилась. Высунулся Монтегю, дворецкий Рейвнсуортов.

— Быстрее, приятель, — окликнул Найт, спешившись. — Позовите конюха, пусть позаботится о лошади.

И, не успев получить ответ, широкими шагами устремился по ступенькам, бережно прижимая к себе Лили.

Берк Драммонд, граф Рейвнсуорт, услышав шум на крыльце, вышел из библиотеки и застыл в изумлении при виде Найта с бесчувственной женщиной на руках.

— Э-э-э… добрый вечер, Найт. Что, черт возьми, здесь происходит?

Но Найт почти не замедлил шага. — Пожалуйста, Берк, немедленно пошли за доктором. Она ранена, и тяжело.

Берк, и глазом не моргнув, отдал необходимые распоряжения и повел Найта в библиотеку. Его жена Ариель стояла возле кресла, глядя на дверь.

— Найт! Господи Боже, что случилось? Кто это?

— Ариель, быстро. Она ранена и вся промокла.

Не можешь ли ты принести сухую одежду? — И для Найта тоже, — добавил граф.

— Конечно, — кивнула Ариель и без дальнейших слов и вопросов направилась к выходу.

Найт положил Лили на длинный узкий диванчик, подвинув его поближе к пылающему в камине огню. Потом, скинув пальто, осторожно освободил Лили от мокрого плаща. «Ее прекрасный плащ», — словно сквозь сон подумал Найт. Теперь в нем зияла дыра, а белый мех покраснел от крови. Платье и повязка тоже были влажными. Найт начал расстегивать длинный ряд пуговиц.

— Я все расскажу тебе, Берк, как только устрою ее.

— Вот, выпей это.

— Через минуту.

Берк Драммонд наблюдал, как друг, едва дыша, стягивает с дамы корсаж порванного платья до самой талии, и, увидев промокшую от крови повязку, болезненно поморщился. Да, женщина ранена, и состояние ее, по мнению Берка, было вовсе не утешительным. Он услышал, как Найт повторяет снова и снова:

— Все хорошо. Лили. Клянусь, все будет хорошо. Доктор сейчас приедет. Совсем скоро.

Найт развязал узел и, сняв повязку, со свистом втянул в легкие воздух. Из раны медленной струйкой сочилась кровь. Он вздрогнул и тут же почувствовал руку Берка на плече.

— Доктор Броуди сейчас будет, Найт. Выпей немного бренди. Господь свидетель, тебе это необходимо.

Найт одним глотком осушил стакан.

— Спасибо, Берк. Боже, она так мучается и все по моей вине. Она спасла мне жизнь, заслонила собой, когда Бой выстрелил. Я…

— Вот и Ариель, — спокойно объявил Берк, — с сухой одеждой. Она может переодеть леди, если хочешь.

— Нет, нет. Она моя, только моя, разве ты не знаешь?

Берк не знал и поэтому, сочтя за лучшее промолчать, отвернулся и кивнул жене. Кто, черт побери, эта молодая женщина? Бог видит, даже в таком состоянии, растрепанная и больная, она была ослепительно прекрасна. Очередная любовница Найта? Но кто стрелял в нее?

Ариель и Найт сняли с Лили промокшую одежду и завернули ее в один из халатов графа. Ариель вручила Найту чистый платок и молча наблюдала, как тот прижал его к плечу дамы.

— Я попросила миссис Пепперолл принести одеяла. А, вот и они. Спасибо, Берк. Я также велела ей приготовить спальню.

Укутав Лили в теплые одеяла, Найт встал.

— Я так боялся… — пробормотал он, ни к кому в особенности не обращаясь, и, подойдя к камину, протянул руки к. огню. — Потом увидел дерюжный знак и понял, что Кроули рядом. Не представляете, какое облегчение я почувствовал.

— Кто она, Найт? — спросил граф. Найт, медленно повернувшись, улыбнулся:

— Как кто, моя жена.

— Твоя… ты не шутишь?

— Моя жена, — гордо повторил Найт. — Мне нужно столько рассказать вам, вы так многого еще не знаете…

Ариель положила руку ему на плечо:

Вы читаете Ночная тень
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×