подошел к Авроре, взял ее за подбородок и склонился к ней. — Ты — та женщина, которую я так долго искал, — тихо сказал он.

Глава 10

Ранним утром в самой середине июля Александр Сакстон отправился к ван Кливам. Стоял такой густой туман, что молодой человек едва различал дорогу, проклиная себя за то, что не нанял кеб. Время от времени ему попадались съежившиеся от холода прохожие, спешащие на работу. «Господи, — думал Александр, — как только они терпят такую погоду в самый разгар лета?! Впрочем… все остальное не так уж отличается от Нью-Йорка…» Но тут от размышлений его оторвал сердитый крик:

— Эй ты, смотри, куда прешь! — Мимо Алекса прогрохотала повозка, груженная бочками с пивом, и кучер бросил на американца злобный взгляд.

«Точно как в Нью-Йорке», — вновь пришло в голову Алексу.

Сакстон снова и снова обдумывал детали предстоящего разговора, готовя себя к тому, что кое в чем он вынужден будет уступить. Какого черта Хаммет Инглз сам не провел переговоры, а настоял на его приезде в Лондон, написав, что Аврора ван Клив не из тех женщин, с которой легко справиться?! Несмотря на письмо Хаммета, Алекс собрался уже отправить в Лондон своего нью-йоркского помощника Энсли О'Лири, но тут вмешался его лондонский адвокат Реймонд Ффалкс. Адвокат настоял на личном присутствии Сакстона на переговорах. Алекс недолюбливал чванливого Ффалкса, но признавал, что тот свое дело знает. В Лондон Александр Сакстон приехал впервые. Он невероятно устал и надеялся, что после всех дел и переговоров с этой таинственной миссис ван Клив сможет неплохо провести время в столице Англии, а на уик-энд махнуть в Париж…

Молодой человек остановился перед трехэтажным особняком из серого кирпича, над дверями которого темнела надпись: «ПРЕДПРИЯТИЕ ВАН КЛИВОВ», а под ней был указан адрес: Грейсон-лэйн, 11.

Алекс вошел и оказался в мрачном, напоминающем склеп вестибюле. К нему немедленно подошел какой-то молодой человек, который повел гостя на второй этаж. Они поднимались по широким мраморным ступеням, и Алекс, осматриваясь, думал о том, что в Лондоне все какое-то старое, мрачное и унылое. Но вот его спутник толкнул тяжелые дубовые двери, и они оказались в элегантно обставленном кабинете. Из-за стола тотчас поднялся человек в очках и с густыми бакенбардами.

— Мистер Сакстон? — приветливо спросил он. Алекс в ответ кивнул, а его собеседник представился:

— Меня зовут Дрю Мортессон, я — секретарь миссис ван Клив. Добро пожаловать в Лондон, сэр. Ваш адвокат мистер Ффалкс, мистер Хардести, партнер миссис ван Клив, и мистер Хаммет Инглэ, ваш помощник, поджидают нас в конференц-зале. Будьте добры следовать за мной, сэр.

— А сама миссис ван Клив? — поинтересовался Алекс, недоуменно приподняв брови. По его сведениям эта суровая дама всегда сама вела все дела.

— К сожалению, миссис ван Клив больна — у нее грипп, — незамедлительно ответил Дрю. — Но переговоры будет вести ее дочь Джорджиана ван Клив.

Господи, еще одна женщина! Этого только не хватало! Алекс постарался разузнать как можно больше о матери, но ему ничего не было известно о Джорджиане. Очевидно, эти сомнения были написаны у него на лице, поэтому Дрю торопливо объяснил:

— Думаю, вы не разочаруетесь: мисс ван Клив ведет дела не хуже матери. Она, правда, еще очень молода, но последние четыре года вплотную занималась делами компании, поэтому ей известны все нюансы предстоящих переговоров.

— Надеюсь, что так оно и есть, — с плохо скрываемым сарказмом промолвил Сакстон. Итак, ему придется вести дела с безмозглой девицей или, что еще хуже, со старой девой неопределенного возраста.

Они уже вышли из кабинета и направились на встречу с остальными участниками переговоров, но тут раздался звонок, и Дрю обеспокоенно оглянулся:

— Прошу прощения, сэр, я покину вас на одну минуту, — произнес он.

Алекс продолжил путь по длинному коридору, застеленному пушистым ковром, скрадывающим звуки шагов. «До чего же здесь мрачно и тихо», — подумалось ему. Сакстон скорее предпочел бы суету, шум и крики Саут-стрит. На этой нью-йоркской улице он приказал снести большое старое здание и построил на его месте красивый трехэтажный особняк. Поскольку Алекс по-прежнему испытывал теплые чувства к своему покойному тестю, то карниз новой постройки украсила надпись: «А. САКСТОН И Ф. НИЛЬСОН». Огромный кабинет Алекса занимал большую часть верхнего этажа. Он любил сидеть за столом на вертящемся стуле и смотреть в огромные окна на шумную улицу…

Стены длинного коридора были украшены многочисленными картинами с изображениями судов, принадлежащих ван Кливам. Здесь можно было увидеть и «Нидерланды», и «Корнукопиа», и «Алестер» — корабли, построенные еще в начале века. На некоторых картинах и дагерротипах Сакстон узнавал знакомые ему суда, а огромное грузовое судно «Хантер» даже стояло в гавани Нью-Йорка, когда молодой человек отправлялся в Лондон. «Хантер» привез в Америку красное вино из винокурен этой самой миссис ван Клив.

Противоположную стену украшали картины, иллюстрирующие историю локомотива. Алекс с улыбкой осмотрел их и направился к огромным резным дверям. Дрю Мортессон так и не вышел из своего кабинета, и Алекс, пожав плечами, отворил дверь. Войдя, он оказался в приемной, обставленной тяжелыми резными стульями из красного дерева, у одной стены громоздился обитый кожей диван. За этой комнатой, судя по всему, и находился тронный зал миссис ван Клив.

Вдруг у противоположной стены Сакстон заметил задернутые портьерами стеклянные двери, ведущие в соседнюю комнату. Тихо приблизившись к ним и ото двинув в сторону портьеру, он осторожно заглянул туда. Его взору предстала изящно и со вкусом убранная комната. У дальней стены возле огромных — от пола до потолка — окон стоял большой письменный стол, Тяжелые бархатные шторы были раздвинуты, но за окном ничего не было видно из-за густого тумана. Посреди комнаты вытянулся буквой 'т' длинный дубовый стол, а вокруг него высились удобные стулья с высокими спинками. На серебряном подносе сверкал хрустальный графин с бокалами.

У окна стоял мистер Ффалкс, теребя свои густые брови. Вид у него был крайне нелепый. Помощник Алекса, Хаммет Инглэ, сидел у письменного стола, прижимая к груди папку с документами. В своем строгом черном костюме он напоминал гробовщика, явившегося в дом для выполнения своих печальных обязанностей. Какой-то господин, очевидно Томас Хардести, наливал себе чай из изящного чайника. У него был скучающий и немного раздраженный вид, и Алекс решил, что с этим человеком надо быть поосторожнее. Возможно, именно благодаря ему Аврора ван Клив добилась такого успеха.

Тут внимание Сакстона привлекла молодая женщина, стоящая лицом к окну. Одета она была по последней моде, но платье было унылого серого цвета, а корсет затянут так сильно, что о волнующих изгибах женской фигуры можно было лишь догадываться. Иссиня-черные волосы были убраны в высокую прическу, оставляя открытой длинную шею. Услыхав какое-то замечание Ффалкса, она со смехом посмотрела на него. Но вот женщина повернулась к дверям… Не может быть! Это невозможно! Алекс почувствовал, как гнев захлестывает его. Это была она — он никогда не забудет ее лица. Эти живые голубые глаза, красивые брови, черные волосы… Нет, это просто бессмыслица какая-то! Элен, Молли, Джорджиана ван Клив… Джиана — именно это странное имя он услыхал тогда в Риме. Так значит это Джорджиана ван Клив, дочь знаменитой Авроры ван Клив, была той самой дешевой шлюшкой, раскрутившей его на две тысячи долларов, из-за которой он получил удар по голове! Ему безумно хотелось обладать ею, и Алекс до сих пор себе не простил, что тогда свалял дурака! Он тут же припомнил, как она кривлялась перед ним, изображая из себя невинность, чтобы вызвать его желание. Отличная актриса, ничего не скажешь! Сакстон разыскивал маленькую дрянь, даже отложил свою поездку в Париж, но все поиски были напрасными. Она как сквозь землю провалилась. Синьора Лампони могла ему сообщить лишь то, что девушка была из Франции и, разумеется, имела отличные рекомендации. Алекс понимал, что

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату