последнее время автомобилей.
– Понятно, – сказал Кинг.
– А нет ли здесь где-нибудь поблизости мистера Рейнольдса? Мне хотелось бы рассказать ему о принимаемых нами мерах. Для нас самое неприятное в этих делах о похищении детей заключается еще и в том, что родители обычно уверены, что мы недостаточно энергично действуем.
– Он сейчас сидит на кухне, Пит, – сказал Карелла. – Хочешь, я пришлю его сюда?
– Нет, не стоит. Через пару минут я лучше сам к нему загляну.
Зазвонил дверной звонок. Карелла подошел к двери и отворил. На пороге стоял полицейский в форме.
– Мне нужно видеть детектива Кареллу, – сказал он.
– Я Карелла.
– Вы звонили в отдел похищенных автомобилей?
– Да, звонил.
– Мне ведено передать вам это. – И он протянул конверт из плотной бумаги. – Здесь список украденных автомобилей.
– Спасибо, – сказал Карелла.
– Какие последние новости об этом мальчике? – спросил полицейский.
– Пока что ничего нового, – сказал Карелла.
– Понятно, – полицейский покивал головой. – Ну что ж, вот вам хотя бы список.
– Спасибо.
– О’кей.
Карелла закрыл за ним дверь.
– Давай-ка глянем сюда, Стив, – сказал Бернс. Он распечатал конверт и достал из него листок с машинописным текстом. – Выглядит неплохо. Всего-то около двух дюжин машин. Будем теперь надеяться, что ребятам из лаборатории удастся раскопать что-нибудь такое, что сходится с приметами, указанными в этом списке.
– И что же это вам даст, лейтенант? – спросил Кинг.
– Как что?
– Ну, предположим, что вам удастся выяснить, что машина, которую они использовали при похищении, и в самом деле была недавно похищена. А как это может помочь вам отыскать мальчика?
– Это хотя бы подскажет нам, на что в первую очередь обращать внимание, что искать. Мы установили дорожные посты по всему городу, мистер Кинг. Будет куда проще, если в этом стоге сена нам придется искать иголку определенной формы и цвета. Разве не так?
– Если у них хватило ума воспользоваться для этого украденной машиной, то они наверняка сумеют сразу же и избавиться от нее.
– Верно, но только в том случае, если они не намерены воспользоваться ею и в дальнейшем, – сказал Бернс.
– В этом случае они могли бы перекрасить ее.
– На это у них может и не хватить времени. А кроме того, кустарная покраска, сделанная своими силами, обычно выглядит подозрительно, мистер Кинг. А чего уж совершенно точно постараются эти типы избежать, так это возбуждения излишних подозрений.
– Ясно, – сказал Кинг.
– Конечно, я понимаю, мистер Кинг, что звучит все это не очень-то доказательно, но у нас тут, черт побери, не так-то много следов, за которые можно было бы ухватиться, поэтому-то и приходится цепляться за каждую мелочь. Как только деньги будут внесены, у нас появится возможность обнаружения отданных им банкнот. А как только нам удастся вернуть мальчика, очень может быть, что и он сможет кое-что рассказать нам о своих похитителях. Если только мы не доберемся до них раньше.
– И если только мальчик уже не убит, – сухо заметил Кинг.
– Да, если мальчик до сих пор не убит. Но в таком случае многие наши действия оказываются лишенными смысла, не так ли?
– Несомненно, – ответил Кинг.
– А теперь мне хотелось бы поговорить с вами относительно выкупа, мистер Кинг. Мы лишены возможности пометить деньги каким-нибудь особым образом, а кроме того, у нас просто не хватит времени даже на то, чтобы записать номера банкнот. Ведь они специально оговорили, что не должно быть купюр с идущими подряд номерами. Так?
– Да, но...
– Таким образом, регистрация купюр затруднена ими до предела. Но все равно мы запишем номера хотя бы части купюр, и этот даже неполный список может сослужить нам огромную службу. Ведь в конце концов рано или поздно, но этим людям придется расходовать полученные деньги. – Он помолчал. – Вы пока еще не звонили в свой банк?
– Нет, не звонил.
– Отлично. В таком случае, если вы не возражаете, я хотел бы, чтобы вы, когда будете звонить туда, дали возможность и мне поговорить с ними. Я объяснил бы им кое-какие детали, которые могли бы оказаться полезными для нас. Если в это дело включится ФБР, то им потребуется...
– Боюсь, что я не смогу оказать вам этой помощи, лейтенант Бернс, – сказал Кинг.
Бернс уставился на него непонимающим взглядом.
– Простите, я не понял, – сказал он. – Вы против того, чтобы я разговаривал с представителями вашего банка?
– Нет, лейтенант, дело не в этом. Я и сам не стану говорить с банком.
– Как?..
– Я не собираюсь платить этого выкупа, лейтенант.
– Вы не... – Бернс умолк на полуфразе и в комнате воцарилась зловещая тишина. Бернс глянул на Кареллу. – Да, понимаю, конечно же... Как говорится, ваше полное право, и вам решать. Никто не может принудить вас к этому.
– Да о чем это вы говорите, мистер Кинг? – не выдержал Карелла. – Вы... вы просто должны внести этот выкуп! Ведь мальчик...
– Кончай, Стив, – сказал Бернс.
– Но он же должен внести деньги! Иначе у мальчика нет никаких шансов...
– Ничего я не должен! – твердо заявил Кинг. – И давайте поставим все на свои места. Я говорю вам это прямо сейчас, и я скажу это же самое похитителям, если они снова позвонят сюда, и я готов сказать это каждому, кто захочет выслушать меня. Я не стану платить этих денег. – Он помолчал. – Никаких выкупов я выплачивать не стану.
Глава 8
В комнате на ферме в Сэндс-Спит горела одна-единственная лампочка в торшере, стоявшем рядом с разложенным диваном-кроватью. Она бросала скупой свет на дощатый пол этой кухни-гостиной. Посреди постели мирно спал Джефф Рейнольдс. Во сне он заворочался, бормоча что-то неразборчивое, и одеяло сползло у него с плеча. Кэти Фолсом подошла к постели и снова укрыла его понадежней. Эдди Фолсом прикурил и, погасив спичку, бросил ее на пол.
– Он спит?
– Да.
В ванной комнате Сай Бернард распевал во всю мощь своих легких. Его рубашка, галстук и кобура с револьвером висели на спинке одного из кухонных стульев. Радио, настроенное на полицейскую волну, монотонно бубнило передаваемые полицией сообщения.
“...следуйте до пересечения Кембриа и Ньюбридж. Мы устанавливаем там контрольный пост, который будет проверять транспорт, выходящий на этот перекресток. В помощь вам выделяется Триста