и ведем археологические раскопки в поисках материалов, которые могли бы подтвердить эту гипотезу.

– Понятно. Должно быть, это очень увлекательная работа.

В ответ Закс только пожал плечами.

– Разве это не так?

– По-видимому, вы правы.

– Я что-то не улавливаю энтузиазма в вашем голосе.

– Видите ли, мы пока что не можем похвастать особыми успехами. Мы просидели там уже около года, а сколько-нибудь значительных находок так пока и не обнаружили, и к тому же... одним словом, все это начинает уже действовать на нервы. Мы проводим по четыре дня в неделю на раскопках в пустыне, а в Рейнфилд возвращаемся поздним вечером в четверг. В Рейнфилде деться буквально некуда, а ближайший приличный город находится за сотню миль от него. Вот и начинает заедать рутина и монотонность.

– А почему вы работаете только четыре дня в неделю?

– Вы имеете в виду – почему мы находимся в пустыне не все пять дней? По пятницам мы обычно составляем отчеты, производим обработку собранных материалов. Приходится выполнять много канцелярской бумажной работы, а это удобнее проделывать в гостинице.

– Когда вам стало известно о смерти вашей жены, мистер Закс?

– В понедельник утром.

– И до этого времени вам ничего не сказали?

– Понимаете ли, получилось так, что телеграмма пролежала какое-то время в гостинице Рейнфилда. Я думаю, что она пришла туда в воскресенье, но меня в отеле не было и поэтому я не смог получить ее.

– А где вы были в это время?

– В Фениксе.

– И что вы там делали?

– Ну, посидел в баре, сходил на какое-то шоу. Как вы уже, наверное, поняли, Рейнфилд мне ужасно осточертел.

– Вы ездили туда с кем-нибудь?

– Нет.

– А как вы добирались до Феникса?

– На поезде.

– И где вы там остановились?

– В отеле “Ройял Сэндз”.

– И с какого и по какое время вы там пробыли?

– Ну, значит, так. – Я выехал из Рейнфилда в четверг довольно поздно. Я спросил у Оливера – это доктор Тарсмит – понадоблюсь ли я ему в пятницу и он сказал, что не понадоблюсь. Думаю, что он понимал, что нервы у меня на пределе. Должен сказать, что в этом смысле он довольно чуткий человек.

– Понятно, и, значит, поэтому он освободил вас от всего на пятницу?

– Совершенно верно.

– И не требовал никаких отчетов?

– Я взял материалы с собой в Феникс. Работа состоит в упорядочении записей, а потом их еще нужно перепечатать на машинке, ну, и прочие мелочи. – И в Фениксе вам удалось справиться с этой работой?

– Да, удалось.

– Хорошо. А теперь не объясните ли вы мне некоторые детали, мистер Закс...

– Да?

– Вы говорите, что выехали из Рейнфилда поздним вечером...

– Верно, я успел на последний уходящий поезд.

– И в котором часу вы прибыли в Феникс?

– Где-то после полуночи. Я по телефону предварительно заказал себе номер в гостинице.

– Так, понятно. А в котором часу вы покинули Феникс?

– Мистер Клинг, – внезапно заговорил совсем иным тоном Закс, – мы тут с вами просто ведем беседу или у вас имеются какие-то основания, чтобы задавать мне все эти вопросы.

– Мне просто любопытно, мистер Закс. Я знаю, что отдел по расследованию убийств выслал в ваш адрес телеграмму, и мне не совсем понятно, каким это образом вы получили ее только в понедельник утром.

– Ну, это другое дело. Но я ведь уже объяснил вам все. Я только к этому времени вернулся в Рейнфилд.

– А из Феникса вы выехали в понедельник утром?

– Да, я сел в поезд примерно в шесть часов утра. Дело в том, что я боялся опоздать к отходу “джипа”.

– Понятно. Но когда вы пришли к себе в гостиницу, там вас уже ждала телеграмма.

– Совершенно верно.

– И что же вы предприняли тогда?

– Прежде всего я позвонил в аэропорт Феникса и справился о расписании вылетающих оттуда самолетов.

– И что они вам сказали?

– Они сказали, что есть самолет, который вылетает оттуда в восемь утра и который прибывает сюда в половине пятого дня – тут у нас разница в часовых поясах на два часа.

– Да, я знаю. И вы взяли билет на этот рейс?

– Нет, не на него. Было уже почти половина седьмого, когда я дозвонился до аэропорта. Может, и была еще возможность вовремя добраться до Феникса, но весьма сомнительная, а кроме того, мне пришлось бы еще и брать напрокат машину. Дело в том, что в Рейнфилде поезда ходят не очень часто. – Так что же вы все-таки предприняли?

– Я заказал билет на восемь тридцать. Но это был не прямой рейс. Самолет совершил посадку в Чикаго, я сделал там пересадку и прибыл сюда примерно в пять утра.

– Это была ночь с понедельника на вторник?

– Да, конечно.

– А когда вы взяли из приюта дочь?

– Вчера утром. Сегодня ведь среда, да?

– Да.

– Знаете, как-то теряешь представление о времени, когда приходится метаться из конца в конец по всей стране, – сказал Закс.

– Да, бывает.

На телевизионном экране мелькали кадры какого-то мультфильма. Энни сидела, целиком погруженная в приключения его героев.

– Мистер Закс, а не согласились бы вы ответить на несколько вопросов, касающихся вашей жены.

– Да, пожалуйста.

– Но ребенок...

– Она, по-моему, слишком поглощена мультиком. – Он бросил взгляд на девочку. – Хотя, может, вы и правы. Пожалуй, нам лучше перейти в другую комнату.

– Да, я думаю, так было бы лучше, – согласился Клинг.

Закс поднялся и провел его в смежную комнату. Наполовину распакованный чемодан стоял раскрытым на ночном столике возле кровати.

– Простите за страшный беспорядок, – сказал он. – Но я тут все время в беготне, то туда, то сюда. С самого приезда у меня не было ни минутки свободной.

– Представляю себе, – сказал Клинг. Он сел на стул подле кровати, а Закс примостился на краешке постели и наклонился вперед, приготовившись слушать. – Мистер Закс, как давно вы пребываете с вашей

Вы читаете Кукла
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату