Заявитель Доминик Боначио обнаружил жертву – лежала на спине на снегу в 00.30 ночи, когда он шел домой с работы. Узнал ее по пальто, которое она носила. Пошел в свою квартиру, позвонил «911», спустился по лестнице, чтобы встретить принявших сигнал полицейских (Фрэнк О'Нил, Питер Нельсон, Мидтаун-Ист, Чарли Кар). На месте обнаружен труп. Офицер О'Нил вызвал детективов на место преступления. (См. отчет о действиях № 375-61-0230.) Детективы из отдела тяжких преступлений (Моноган и Монро) в патрульной машине ответили на вызов, прибыли на место преступления до прибытия детективов Генри Левина и Ральфа Кумбса.
Жертва идентифицирована как Салли Андерсон, белая женщина, возраст 25 лет. Волосы светлые. Глаза голубые. Предварительные измерения (до вскрытия): рост приблизительно пять футов восемь дюймов, вес приблизительно сто двадцать пять фунтов. В ожидании отчета о вскрытии обнаружено предположительно три раны: одна в левой стороне груди, две на лице. Гильз на месте преступления не найдено. Содержимое сумки девушки: губная помада, карандаш для бровей, две пластинки жевательной резинки, записная книжка с адресами, салфетки «Клинекс», бумажник с тремя фотографиями, двадцать три доллара США, карточка члена клуба актеров. Опрос квартиросъемщиков в доме № 637 по улице Норт- Кэмпбел не выявил свидетелей, но имеются показания, что жертва была танцовщицей, занятой в мюзикле под названием «Жирная задница», театр «Уэльс», 1134, Норт-Аддерлей.
Труп отправлен в морг больницы Хейли. Личные вещи остаются в ведении Мидтаун-Ист для передачи в лабораторию. Отдел баллистики: о пулях, обнаруженных при вскрытии, докладывать безотлагательно.
Детектив первой степени Генри Левин Значок №27842 (Мидтаун-Ист)
– Напечатал все чисто, без ошибок, – сказал Мейер.
– Но в целом полезного здесь мало, – проворчал Карелла.
– Напечатал, наверное, еще до того, как позвонил Дорфсман?
– Но тот быстро справляется с баллистической экспертизой.
– Давайте посмотрим, что нам известно о другом преступлении, – предложил Мейер.
В канцелярии Альф Мисколо варил самый дурной кофе, какой можно было купить. Его едкий аромат сразу ударил в нос, когда они открыли дверь.
– День всех святых приходит и уходит, – вздохнул Мейер.
– Что ты хочешь сказать? – поинтересовался Мисколо.
– Я хочу спросить, зачем ты в кофейник кладешь лягушек и тритонов?
Мисколо рассмеялся.
– Не нравится – не пей, – сказал он и втянул воздух носом. – Это новый сорт кофе из Колумбии.
– Твой кофе пахнет, как сигары Мейера, – пояснил Карелла.
– Я отдаю ему окурки, – сказал Мейер. До него не сразу дошло, что его сигары также стали жертвой критики. – Что ты хочешь сказать? – спросил он. – Чем плохи мои сигары?
– Зачем вы пришли? Почесать языками? – спросил Мисколо.
– Нам нужно досье Пако Лопеса. – Карелла показал на полки с рядами папок.
– Это было всего несколько дней назад, верно?
– Убийство на Калвер-авеню. – Карелла кивнул. – Вечером во вторник.
– Оно еще не подшито, – сказал Мисколо.
– Так где же оно?
– Надо поискать у меня на столе. – Мисколо ткнул пальцем в ворох не подшитых к делу отчетов.
– Можешь его раскопать? – спросил Карелла.
Мисколо не ответил. Он сел в крутящееся кресло у стола и начал раскладывать бумаги.
– Жена подарила мне этот кофе в День святого Валентина, – хмуро сказал он.
– Наверное, она тебя очень любит, – предположил Мейер.
– А что тебе подарила жена?
– Валентинов день будет только завтра.
– Может быть, она подарит тебе великолепные сигары, – подначил Карелла. – Как те, что ты куришь сейчас.
– Вот
–
– У меня нет проблем с сигарами, – с опозданием среагировал Мейер.
– Знаешь, сколько Лопесов числится у нас в восемьдесят седьмом участке? – поднял глаза Мисколо. – У нас Лопесов столько же, сколько на свете Смитов или Джонсов.
– Во вторник застрелили только одного Лопеса. – Карелла почесал макушку.
– Мне иногда хочется, чтобы их
– Лучше им всем давать по глотку твоего кофе, – заметил Мейер. – Верная смерть, как от выстрела из обреза.
– Очень смешно, – обиделся Мисколо. – Пако, где этот чертов Пако?
– Когда ты наконец подошьешь к делу все это? – спросил Мейер.
– Когда доберусь, – ответил Мисколо. – Если все наши граждане перестанут стрелять друг в друга, грабить друг друга...
– Тогда ты потеряешь работу, – усмехнулся Карелла.
– Тогда я сменю работу, – сказал Мисколо. – Прежде у меня была другая работа. Через три года буду жить в Майами.
– В Майами преступлений, конечно, не бывает. – Мейер прислонился к косяку двери.
– Никаких таких, чтобы беспокоили меня. – Мисколо энергичнее зашуршал бумагами на столе. –