– На тот день, который вы указали?
– Да.
– Это возможно. Зависит от того, кто составлял рапорт об операции.
– А кто его обычно составляет?
– Офицер, командующий подразделением. Или иногда...
– Вы хотите сказать, командир части?
– Да. Или сержант, назначенный командовать. Взводом обычно командует лейтенант, а сержант ему помогает. Если ни один из них не присутствовал при выполнении задания в тот день, тогда рапорт мог составить командир отделения или даже старший по огневому расчету. Понимаете, как дробится схема?
– Не совсем, – признался Карелла. – В мое время основным подразделением было отделение.
– Ну, сейчас в принципе тоже, но отделение делится на два огневых расчета – «Альфа» и «Браво». В каждом расчете пять человек, командует отделением Р-6 – итого одиннадцать человек. Расчет состоит из стрелка-автоматчика – это или С-4, или С-3, гранатометчика – это обычно бывает Р-4, двух стрелков – как правило, это Р-3, и старшего расчета – Р-5.
– Я не разбираюсь во всех этих обозначениях: С-4, Р-3 – что это значит?
– Это обозначение ранга. Р-3 – рядовой первого класса, С-4 – специалист четвертого класса, капрал и так далее.
– Гм, – хмыкнул Карелла.
– Я хочу сказать, что в рапорте может быть перечислен поименно весь состав расчета, в котором служил Харрис.
– И тогда это было бы в его личном деле?
– Да, – подтвердил О'Нил.
– Это дело у меня на столе, но в нем нет никаких других имен.
– Кем подписан доклад?
– Минутку, – Карелла снова перелистал бумаги. – Неким лейтенантом Джоном Фрэнсисом Татальей.
– Это должен быть командир взвода, – сказал О'Нил. – Рапорт составлен по форме двести один?
– Да.
– И в нем не перечислен личный состав расчета?
– Нет.
– Тогда там должен быть так называемый «спецприказ».
– Что это такое?
– Это приказ о назначении такого-то командиром подразделения, и иногда в приказе перечисляются люди, поступающие под его начало, с указанием имен, рангов и личных номеров.
– Нет, ничего такого я здесь не нашел.
– Что ж, тогда, полагаю, придется провести перекрестную проверку с организационным отделом учета кадров. Понадобится некоторое время. Назовите мне свой номер телефона, пожалуйста.
– Фредерик 7-8024.
– Это Айсола?
– Да, местный код...
– Не надо, у меня есть. Ваше имя еще раз, пожалуйста.
– Детектив второго класса Стивен Луис Карелла.
– Вы из местного полицейского управления?
– Да.
– Я вам перезвоню, – сказал О'Нил и повесил трубку.
Было уже почти одиннадцать, но никто не звонил. Карелла спустился вниз выпить кофе. Когда он вернулся, телефон наконец зазвонил. Карелла приготовил лист бумаги и снял трубку.
– Восемьдесят седьмой участок, Карелла, – представился он, как обычно.
– Это Гарри О'Нил из Сент-Луиса. Простите, я только несколько минут назад смог проверить сведения по компьютеру. Здесь у меня списочный состав роты – очень длинный, он разбит на четыре взвода. Есть список в алфавитном порядке – и другой, где служащие сгруппированы по рангам. Джеймс Харрис служил в третьем взводе роты 'Д'. Так... В утренних донесениях из взводов иногда содержится перечень личного состава отделений и огневых расчетов. В третьем взводе документация велась очень аккуратно, поэтому я нашел нужные вам имена.
– Отлично! – воскликнул Карелла. – Позвольте, я их запишу.
– Взяли ручку?
– Так точно.
– Руди Тэннер, рядовой первого класса, стрелок-автоматчик. Тэ-э-два эн-е-эр.
– Записал.
– Карл Фирсен, Р-4, гранатометчик.
– Фамилию по буквам, пожалуйста.
– Эф-и-эр-эс-е-эн.
– Дальше.
– Джеймс Харрис и Расселл Пул, оба рядовые первого класса, стрелки. Расселл с двумя «эс» и двумя «эл».
– Есть.
– Сержант-командир расчета Роберт Хоупвелл.
– Так.
– Вам нужны имена командира взвода и его помощника?
– Если можно.
– Командир – лейтенант Роджер Блейк, впоследствии убитый в бою. У второго трудное имя. Произношу по буквам: сержант Тэ-а-тэ-а-эл-мягкий знак-я – Джон Таталья.
– Это точно?
– Что точно?
– Я имею в виду звание этого Татальи. Не тот ли это самый лейтенант, который подписал рапорт, содержащийся в личном деле Харриса? Сейчас, одну минутку, – Карелла перелистал стопку бумаг у себя на столе. – Да, вот он, лейтенант Джон Фрэнсис Таталья.
– Хм, а здесь он значится сержантом.
– Где «здесь»?
– В утреннем донесении из взвода.
– На нем есть дата?
– Третье декабря.
– Рапорт у меня в деле датирован пятнадцатым декабря.
– Что ж, либо в том, либо в другом – ошибка, – сказал О'Нил. – Если только его не повысили в звании за эти двенадцать дней.
– А это могло быть?
– Возможно.
– Могу ли я получить адреса всех этих людей?
– Об этом вы, кажется, не просили, – заметил О'Нил.
Список адресов четырех боевых соратников Джимми по расчету и человека, который был тогда сержантом его взвода, выглядел так:
Джон Фрэнсис Таталья Форт-Ли, Питсбург, Вирджиния;
Руди Тэннер 1147 Марафон-драйв, Лос-Анджелес, Калифорния;
Карл Фирсен 324 Бартер-стрит, Лос-Анджелес, Калифорния;
Роберт Хоупвелд 163 Олеандр-крессент, Сарасота, Флорида.
Расселл Пул, последний в списке, был и единственным человеком из «Альфы», который жил в этом городе. Во всяком случае, после демобилизации он жил здесь, по адресу: 3167 Эл-авеню, Маджеста.