сочетание встречается крайне редко.
— Полицейская операция? Отлично.
— Я подумал, что мы можем попытаться стесать для тебя кой-какие острые углы.
— Законодательное собрание штата? Мне это по силам. Только дайте аккредитационную карточку.
— Да, тебе не хватает опыта, внешнего лоска. Костюм у тебя имеется, не так ли?
— Суд! Черт, вы хотите, чтобы я вел колонку «Из зала суда»? Я знаю, как работает суд, Френк. Просто удивительно, сколь мало законности в тамошних деяниях. Я…
— Светская хроника.
— Светская?..
— Светская хроника. Ты так быстро определяешься с достижениями покойников, без труда находишь двоюродных братьев и сестер, желающих пожениться. Такая наблюдательность незаменима, когда пишешь о светском обществе.
— Под светским обществом вы подразумеваете высший свет?
— Высший свет, низший свет, ты понимаешь, стиль жизни. Все эти пустячки, которые так близки сердцу среднего класса, составляющего основу наших читателей.
— Френк, я не верю в светское общество.
— Это не беда, Флетч. Общество не верит и в тебя, Флетч.
— У меня не получится.
— Очень даже получится, особенно, если ты причешешься.
— Милые старушки, разбавляющие чай водкой?
— Хайбек. Дональд Эдвин Хайбек.
— Он играет за «Красные крылья»?
— Если б ты читал не только о спорте, то наверняка знал бы о том, что Дональд Эдвин Хайбек — один из лучших юристов нашего города.
— Он ведет интересный процесс?
— Хайбек позвонил мне вчера вечером и сказал, что он и его жена после долгих раздумий решили пожертвовать пять миллионов долларов художественному музею. Тебе небезразлично искусство, не так ли?
— Пожалуй, покер мне больше по сердцу.
— Он хочет, чтобы материал этот был подан очень тактично. Понимаешь? Никаких экскурсов в его прошлое, никаких подробностей личной жизни.
— Френк, вы не будете возражать, если я сяду?
— Конечно, конечно. Я забыл, что вчера тебе пришлось бежать тихим шагом.
Флетч уселся на ковер.
— Устраивайся поудобнее.
— Благодарю. Ла-ди-да, филантропия.
— Добавь еще пару строчек, и, возможно, получится песня, которая возглавит хит-парад.
— Френк, вы хотите, чтобы я, Ай Эм Флетчер[1], написал учтивую, слащавую, полную слюней статью о некоей семейной паре, решившей пожертвовать музею искусств пять миллионов клочков туалетной бумаги?
— Учтивую, да. Почему нет? Семейная пара хочет сделать благое дело, поделиться с другими своим богатством. И нет нужды вставлять в статью строчку о том, что миссис Хайбек разбавляет чай водкой. Пора тебе учиться учтивости. Между прочим, я не вижу тебя за краем стола.
— Я исчез.
— Нет уж, появляйся вновь. В десять часов ты встретишься с Хайбеком в кабинете издателя. Жаль, что твоя доска для серфинга висит на галстуке и поясе.
— О Боже! Когда подготовка материала для статьи начинается со встречи с главным героем в кабинете издателя, нет никакого смысла идти туда.
— Тебе надо набираться опыта.
— Не стану я писать эту статью.
— Флетч, я уверен, что из тебя получится отличный канавокопатель. Если в руках лопата, совсем не обязательно носить галстук, пояс, расчесывать волосы. Я могу устроить так, что ты покинешь нас к пятнице, так что вы с Люси сможете растянуть ваш медовый месяц на любой срок.
— Тогда придется ужать его до уик-энда. На большее мне не хватит денег. И ее зовут Барбара.
— Извини, перепутал. Воскресенье с Барбарой. Вторник с мозолями на руках.
— Френк, а почему бы этому Хайбеку не написать статью самому? За эту привилегию он выкладывает пять миллионов долларов.
В кабинет всунулся Хэмм Старбак. При виде Флетча, сидящего на полу со скрещенными ногами, брови его взлетели вверх. Потом он перевел взгляд на Френка.
— Веселенькое у нас утро.
— Это точно, — кивнул Френк. — Сначала фотоснимки на спортивных страницах газеты, потом вот Флетч на полу.
— Френк, Дональд Хайбек должен зайти к вам?
— Не ко мне. Его примет Джон. Как только он придет, сразу проводите его в кабинет издателя.
— Он не сможет прийти.
— Почему? Он позвонил?
— Нет. Сидит убитый на нашей автостоянке.
— Что ты хочешь этим сказать?
— В темно-синем «кадиллаке». С дыркой от пули в виске.
Флетч вскочил на ноги.
— Моя статья!
— Полагаю, мы должны поставить в известность полицию.
— Сначала отправьте на стоянку фотографов, — распорядился Френк.
— Уже отправили.
— И Биффа Уилсона. Он еще не приехал в редакцию?
— Я связался с ним по рации. Он на автостраде.
— Бифф Уилсон! — вскричал Флетч. — Френк, вы поручили эту статью мне.
— Ничего я тебе не поручал, Флетчер.
— Хайбек, Дональд Хайбек. Разве не я должен был брать у него интервью в десять часов?
— Флетчер, окажи мне одну услугу.
— Все что угодно.
— Сгинь. С этого момента ты переходишь к Энн Макгаррахэн, в отдел светской хроники.
— Может, я найду галстук в машине.
— И я только что принял жизненно важное решение, — Френк говорил, обращаясь к своему столу.
— Какое же? — полюбопытствовал Флетч.
— По понедельникам я больше не прихожу на работу с раннего утра.
Глава 2
— «Хайбек, Харрисон и Хаулер». Доброе утро.
— Привет, «ха» в кубе.
— «Хайбек, Харрисон и Хаулер». Чем я могу вам помочь?
— Мистера Чамберса, пожалуйста.
— Извините, сэр. Вас не затруднит повторить фамилию?
— Мне нужен мистер Чамберс. — Глянув на зал городских новостей редакции «Ньюс трибюн», едва