зажиточных обитателей города. Лужайка перед домом Брокко была усыпана пурпурными лепестками крупных тропических цветов, растущих во дворе.
Худощавый, смуглый и жилистый мужчина в майке мыл маленький красный «фиат», стоявший у крыльца. Ему было, должно быть, уже за сорок, но его длинные волосы были черны, как у индейца. Его сицилийский нос был когда-то перебит.
— Мистер Брокко?
— Это я.
— Ваша дочь Элис дома?
— Дома.
— Я хотел бы поговорить с нею.
Он отключил шланг, направив на меня, как пистолет, его наконечник, с которого на землю падали капли.
— Вроде бы вы староваты для нее?
— Я — детектив и расследую обстоятельства смерти Джинни Грин.
— Элис ничего об этом не известно.
— Я только что беседовал с вашей старшей дочерью в отделении дорожно-транспортной полиции, и она полагает, что Элис, возможно, что-то известно.
— Ну, если Анита так говорит, тогда ладно, — сказал он, переминаясь с ноги на ногу.
— Не волнуйся, папа, все в порядке, — сказала девушка, появившаяся в дверях коттеджа. — Анита только что звонила по телефону. Входите, мистер... Арчер, по-моему?
— Арчер.
6
Она открыла передо мной дверь. Мы оказались сразу в небольшой квадратной гостиной, обставленной видавшей виды мебелью с зеленой обивкой. Здесь же стоял телевизор, который девушка выключила. Это была красивая девушка с серьезным лицом, очень похожая на свою сестру, но десятью годами ее моложе и несколько субтильнее. Сзади волосы ее были собраны в лошадиный хвост. Она присела на краешек стула, махнув рукой в сторону дивана. Движения у нее были вялые и апатичные. Под глазами синяки. Лицо болезненно-бледное.
— О чем вы хотите меня спросить? Сестра мне ничего не сказала.
— С кем была Джинни прошлой ночью?
— Ни с кем. То есть я хочу сказать, она была со мной. Она ни с кем из наших ребят не уединялась. — Элис перевела взгляд на выключенный телевизор. Как видно, ее что-то мучило. — По телевизору сказали, что она была с каким-то мужчиной, это установили медицинские эксперты. Но я не видела ее ни с каким мужчиной. Не было никакого мужчины.
— Джинни вообще не встречалась с мужчинами?
Девушка покачала головой. Ее конский хвост качнулся и повис неподвижно. Она была близка к тому, чтобы разрыдаться.
— Вы говорили Аните, что встречалась.
— Не говорила!
— Ваша сестра не стала бы лгать. Вы рассказали ей о слухах, которые ходили о Джинни в школе. О том, что она встречалась с одним конкретным мужчиной.
Девушка как зачарованная смотрела на меня. Глаза у нее были как у птицы — большие и испуганные.
— Эти слухи правдивые?
Она пожала своими худенькими плечами.
— Откуда мне это знать?
— Вы же были лучшей подругой Джинни?
— Да, была. — Ее голос дрогнул при этом употреблении прошедшего времени. — Джинни была отличной девчонкой, хотя и чересчур помешанной на парнях.
— Она была помешана на парнях, но прошлым вечером ни с кем из ваших ребят не уединялась?
— При мне — нет.
— Может быть, она уходила с мистером Коннором?
— Нет, его там не было. Он ушел. Сказал, что идет домой. Он живет неподалеку от пляжа.
— Что делала Джинни?
— Не знаю, я не следила за нею.
— Но вы сказали, что она была с вами. Она весь вечер была с вами?
— Да. — Ее лицо было искажено мукой. — То есть я хочу сказать, нет.
— Джинни тоже ушла?
Она кивнула.
— В том же направлении, что и мистер Коннор? В направлении его дома?
Голова ее чуть заметно утвердительно опустилась.
— Когда это было, Элис?
— Примерно в одиннадцать часов.
— Джинни так и не вернулась из дома мистера Коннора?
— Я не знаю. Я не знаю точно, была ли она там.
— Но Джинни и мистер Коннор были друзьями?
— Думаю, да.
— Между ними были отношения как обычно между парнем и девушкой?
Она сидела молча, глядя перед собой немигающими глазами.
— Скажи мне, Элис.
— Я боюсь.
— Боишься мистера Контора?
— Нет, не его.
— Кто-то угрожал тебе? Не велел об этом говорить?
Она снова чуть заметно кивнула головой.
— Кто угрожал тебе, Элис? В твоих же интересах рассказать мне об этом. Я сумею защитить тебя. Ведь человек, который угрожал тебе, возможно, и есть убийца.
Она истерично разрыдалась. В дверях появился Брокко.
— Что здесь происходит?
— Ваша дочь расстроена. Мне очень жаль.
— Да, и я знаю, кто ее расстроил. Если вы сейчас же не уйдете, у вас будут основания пожалеть еще кое о чем. — Он открыл дверь и угрожающе нагнул голову. Я вышел из комнаты. Он плюнул мне вслед. Эта Брокко были очень эмоциональной семьей.
Я направился к дому Коннора, расположенному на побережье в южной части города, но неожиданно увидел машину Грина, припаркованную у его ресторана. Я вошел внутрь.
В помещении пахло жиром. В заведении было полно посетителей. Они сидели в кабинках и за большим столом, стоявшим в середине зала. Сам Грин сидел на табурете перед кассовым аппаратом и пересчитывал наличность. Вид у него был такой, будто от этих цветных бумажек зависела его жизнь.
Он поднял голову, улыбаясь и рассеянно глядя на меня.
— Да, сэр?
Потом он узнал меня. На его лице одно выражение быстро сменялось другим. Наконец на нем застыло выражение стыда.
— Я знаю, что мне не следовало приходить сюда в такой день. Но работа помогает мне отвлечься.