выглядеть и легко получать нужную информацию.
Ваши вопросы
При разговорах с коллегами, менеджерами по продаже, менеджерами технической поддержки, клиентами, партнерами:
— Почему? А в дополнение к этому? (иногда лучше спросить: «В чем причина?» Так вопрос звучит мягче).
При разговоре с руководителями компании, менеджерами по продаже:
— Что мы еще можем сделать, чтобы быть лучшими? (варианты: «Что мы должны сделать, чтобы стать на рынке № 1?» или «Что мы должны сделать, чтобы „уделать“ нашего основного конкурента?»). Если вы зададитесь такими «сумасшедшими» вопросами, у вас точно появятся ценные идеи, которые смогут привести к прекрасным результатам (если вы № 1 на рынке, то ваш вопрос: «Как остаться лидером и увеличить отрыв от других?»).
При разговоре с клиентами, партнерами, менеджерами по продаже, менеджерами технической поддержки:
— Что я могу сделать для вас? А потом: «А что ЕЩЕ я могу для вас сделать?»
Ваши ответы
В ответ на предложение, пожелание партнера, клиента, менеджера по продаже, менеджера по технической поддержке:
— Это интересно. Расскажите мне поподробнее. (Вариант: «Классная идея!»)
В случае, если вы не знаете ответа или не уверены в целесообразности предложения:
— Это зависит от многих факторов (It depends).
При общении с руководителями компании и менеджерами по продаже (в случае, если вы уверены хотя бы на 50%, что вы действительно можете это сделать):
— Я могу это сделать («I can do it». Варианты: «Давайте я возьмусь за это», «Я попробую это сделать»).
3 вопроса. 3 ответа. Попробуйте в течение трех дней. Вы сможете это сделать. У меня получилось.
СИЛА МЕЛОЧЕЙ ВТОМ , ЧТО ИХ МНОГО
МаркЕтинг или мАркетинг?
мАркетинг и маркЕтинг, мАркетинговый и маркЕтинговый — абсолютно равноправные варианты. Портал Gramota. ru
Знаете ли вы, откуда слово «маркетинг» появилось в русском языке?
Я слышал такую версию.
Говорят, что когда СССР подписал Хельсинский договор, то в одном из его пунктов переводчики столкнулись с термином «marketing».
Как адекватно перевести его, они не знали.
Говорят, что этот вопрос рассматривался на заседании экономического совета ЦК КПСС. В качестве слов-заменителей среди прочих предлагались слова «рынкитинг», «сбытинг» и «продажинг».
К счастью, здравый смысл возобладал, и перевод решили сделать калькой. При переводе, естественно, сохранилось и ударение. Так в нашем языке появилось слово «мАркетинг». А через несколько лет — и первая переводная книга со словом «маркетинг» на обложке. Так маркетинг вошел в нашу экономическую жизнь.
Но до сих пор продолжаются споры. Как правильно говорить, куда ставить ударение (см. эпиграф к главе)?
Но лично я говорю «мАркетинг» и ожидаю этого от других.
Почему?
Для меня это показатель того, что в учебном заведении, в котором учился человек, который говорит «мАркетинг», преподавал тот, кто когда-то работал с моим наставником. Говорить «мАркетинг» учили и учат в ГАУ, МГУ, ВАВТ, Плехановском, МГИМО. Я не понаслышке знаю, что там преподавание маркетинга ведется качественно.
Для меня «маркЕтинг» из ряда слов, которые первоначально предлагались для перевода (помните? — «рынкитинг», «сбытинг» и «продажинг»).
Я полностью согласен с теми, кто считает, что «мАркетинг» носит легкий налет хорошего экономического образования. Это некий дифференциатор. Некий налет профессионализма. Некое кодовое слово.
Когда слышу от собеседника «мАркетинг», я настраиваюсь на более полное взаимопонимание. Я уверен, что мы будем говорить с собеседником на одном языке.
Конечно, можно говорить «маркЕтинг» и при этом быть хорошим менеджером по маркетингу. Это отнюдь не помешает вам делать карьеру.
Но и не поможет.
Но лично я всегда стараюсь переучить тех, с кем мне приходится работать.
Зачем ему понижать свою профессиональную привлекательность и индивидуальную конкурентоспособность?
«Вот моя визитка»
Однажды один американский бизнесмен прилетел в командировку в Лондон и остановился в роскошном пятизвездочном отеле.
Утром он сделал пробежку и потом в халате спустился к бассейну, чтобы поплавать. Кроме него в бассейне был еще один гость. Когда американский бизнесмен закончил плавать и подошел к столику с напитками, который стоял у бассейна, то оказалось, что этот гость — японец, который на прекрасном английском языке поприветствовал американца.
Они поговорили о погоде, потом американец поинтересовался по каким делам здесь японец. Выяснилось, что они оба работают в банковском секторе. Как только американец назвал свою компанию, японец сказал, что он прекрасно знает эту корпорацию, у нее очень хорошая репутация и что он очень счастлив встретить ее представителя в этом городе.
С этими словами он достал из кармана своих плавок непромокаемую пластиковую визитную карточку и вручил е американцу.
Конечно же, даже в кармане халата у американца визи' ной карточки не оказалось, и он пообещал передать свою визитку при следующей возможной встрече.
Я услышал эту историю перед своей первой поездкой Японию и, конечно же, уже знал, как трепетно относятс японцы к этикету визитных карточек. Мне не пришлось краснеть в Японии за отсутствие визитных карточек. Где бы м ни были — в офисах или на заводах