Fashionable (англ.) – модник, щеголь.

5

Tapper (англ.) – охотник на пушных зверей.

6

Excusez, permettre (франц.) – извините, разрешите

7

Канкрин Е. Ф. (1774-1845) – российский министр финансов с 1823 по 1844 г.

8

От английского steamboat – пароход.

9

От английского skipper – шкипер

10

Qui est-ce? (франц.) – Кто это?

11

Non pareil! {франц.) – Бесподобный, несравненный!

12

Alea jacta est! (латин.) – Жребий брошен!

13

De jeuner (франц.) – обед.

14

Vitrines {франц.) – витрины; здесь – лица.

15

Воn mots (франц.) – остроты.

16

г. Сидней в Австралии.

17

Австралийская провинция

18

Мамелюки – воины конной гвардии египетских султанов, отличавшиеся особой жестокостью

19

Вывозить этих лошадей из исламских государств запрещалось.

20

Mon cher, peu sagace ami (франц.) – Мой дорогой, недогадливый друг.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату