— Д.., да, все в порядке, — сказала она, растерянно потерев кулачками глаза. — Папочка? Ты все еще здесь?
— Здесь.., здесь! — Черноволосый уже очнулся. Он, должно быть, был удивительно крепким, подумал устало Деймон. — Аннабель, револьвер! Но не подходи слишком близко.
Аннабель приблизилась и стала осторожно кружить вокруг них. Она переступила через завернувшийся ковер и, наклонившись, вложила револьвер в руку Деймона. С нечеловеческим усилием воли, собрав остаток сил, Деймон ударил рукояткой револьвера черноволосого по голове, и тот вновь потерял сознание.
Расправляя ломившие плечи, Деймон устало поднялся на ноги, и в это время в раскрытых настежь дверях появились две фигуры. Увидев их, Деймон поднял револьвер, но, вглядевшись в них, не веря себе, произнес:
— Инспектор Ховард! Боже мой, откуда вы взялись?
Глава 15
Инспектор Ховард, широкоплечий плотный мужчина лет пятидесяти, вошел в комнату, как будто не произошло ничего особенного. Сержант, который был с ним, наклонился и щелкнул наручниками на запястьях черноволосого, неподвижно лежавшего на полу.
— Ну, Деймон, — сказал он, подходя к кушетке, где лежала начинавшая приходить в себя Эмма. — Чем вы тут занимаетесь? Устроили дикую оргию? — он усмехнулся, сознавая необходимость как-то разрядить атмосферу.
Деймон покачнулся, устало падая на низенький стул. В его повисших без сил руках все еще был зажат револьвер.
— С ней все в порядке? — спросил он, внимательно взглянув на своего друга. Инспектор выпрямился.
— Она приходит в себя. Большая потеря крови. Филипс, идите и свяжитесь по радио с судном. Пошлите за доктором Мередитом и скажите ему, чтобы он захватил все для переливания крови. Я не думаю, что вы знаете, какая у нее группа крови, а, Деймон?
Деймон покачал головой, и сержант, кивнув начальнику, вышел.
— С ней все будет хорошо, — сказал инспектор. — А как вы? И ты, маленькая Аннабелла?
Аннабель стояла, прислонившись к спинке отцовского кресла с диким, напряженным выражением в глазах. Она не ответила инспектору, и ее отец обернулся к ней.
— Аннабель, — прошептал он. — Лапочка, с тобой все в порядке?
Аннабель покачала головой.
— Папочка, — сказала она еле слышно. — Ты не заметил? Я отдала револьвер тебе.
Деймон вскочил со стула, начисто забыв об усталости.
— Аннабель, — воскликнул он. — Да, ты это сделала! Ты снова видишь! Он не верил этому сам. Эмма, услышав его слова, тоже приподнялась.
— Ты видишь? — спросила она слабо. — Аннабель, ты действительно видишь? Аннабель крепко вцепилась в кресло.
— Ну.., я начинаю видеть, я думаю, — сказала она. По ее щекам струились слезы. — Я.., я не вижу ясно. Все расплывается, но я могла разглядеть тебя, папочка. Я ведь должна была это сделать, да?
Деймон крепко прижал ее к себе.
— О, Аннабель, — сказал он, с трудом выговаривая слова из-за охвативших его чувств. — Аннабель!
Аннабель обняла его, а потом медленно подошла к Эмму. Эмма снова упала на кушетку. Аннабель склонилась над ней, спрятав лицо у нее на груди.
— О, Эмма, — прошептала она. — Я снова буду видеть, да?
Стоило пережить эту ночь ужаса, устало подумал Деймон, ради того, чтобы Аннабель снова прозрела. Пусть не сразу. Но существовавшая блокада была прорвана, забрезжил первый лучик света.
Он опустился на колени рядом с кушеткой, и лишь только Аннабель оторвалась от Эммы, спросил:
— Дорогая, как ты? Эмма сжала его руку.
— Все будет нормально. Только немного больно. Но я должна поправиться, да? Когда есть ради чего жить и все впереди…
Деймон нежно поцеловал ее руку и встал с колен.
— А теперь, — сказал он, поворачиваясь к инспектору, — пожалуйста, объясните. Почему вы здесь? И что с его сообщниками?
— У него был только один сообщник, — ответил инспектор Ховард, — и мы схватили его на берегу.
— Понимаю. Но как вы оказались здесь? Как вы узнали?
— Да нет, мы не знали. Или, по крайней мере, мы знали, что эти двое были в Нассау с тех пор, как они прилетели, но не могли связать их пребывание с вами. Да и с чего бы мы это сделали? Но мы следили за ними. Нет, Деймон, не они привели нас сюда, хотя тоща, приблизившись к острову, мы услышали выстрел, то догадались, что здесь что-то не так. Мы обязаны нашему визиту няне вашего ребенка, мисс Эмме Хардинг. Она здесь?
Деймон прищурил глаза.
— Я Эмма Хардинг, — сказала Эмма, побледнев еще больше. — Что вам нужно от меня? Глаза инспектора потемнели.
— Но я думал… Я, имею в виду… — Он беспомощно перевел взгляд на Деймона. — По вашему отношению я, естественно, понял, что эта молодая леди.., ну…
— Она моя невеста, — холодно произнес Деймон. — В конце этой недели мы поженимся. А в чем дело?
— Понимаю. — Инспектор кивнул. — Как жаль! — Эмма откинулась назад и, вскрикнув от боли, снова потеряла сознание.
— О Боже! — Деймон бросился к ней. — Вы не думаете, что ее лучше перевезти на материк?
— Нет, не трогайте ее. Ей это могло бы причинить больше вреда, чем пользы.
Перед тем, как он успел сказать еще что-то, в комнату вернулся сержант.
— Доктор уже в пути, — сказал он, отвечая на их немой вопрос. — Он едет из Альдоро. Должен быть здесь минут через двадцать.
— Слава Богу, — сказал с чувством Деймон. — Но, Боб, — он повернулся к инспектору, — Что случилось? Зачем вам Эмма?
Инспектор нахмурился.
— К несчастью, в данных обстоятельствах, которые вы мне еще должны объяснить, мой друг, у меня для нее плохие новости. Было бы лучше обсудить нам все это еще где-нибудь, чтобы она не могла услышать, если придет в себя.
Деймон услышал приближавшиеся к гостиной шаги.
— Боже мой, Луиза и все остальные! Никто не побеспокоился о них.
— Сержант. — Инспектор Ховард знаком дал понять Филипсу, что ему нужно идти и проверить, что с остальными обитателями дома. На пороге появилась Тэнси.
— Что это, мистер Торн? — воскликнула она. — Что здесь происходит? Деймон устало покачал головой.
— Я объясню позже, Тэнси, — сказал он. — А ты в порядке? Никто не заходил в твою комнату?
— Нет, насколько я знаю. А что? Что-нибудь случилось? — Тут она заметила тело на полу и ахнула:
— Господи, помоги нам, что здесь происходит?
— Потом, Тэнси, потом, — нетерпеливо сказал Деймон. — Посмотри. Эмма ранена. Доктор скоро