58

Дон Мигель Караско (по прозвищу Эметикус, что в переводе с латыни означает «рвотный»), придворный хирург короля ПедроIII Арагонского, предвосхитил «Анатомию» Модино ди Луиджи, высту­пая за анатомирование человеческих тел. Существует легенда, что он обхаживал одного пожилого придворного, дона Лопе Амадо, пытаясь добиться у него разрешения анатомировать его тело, когда он отойдёт в мир иной, «дабы узнать, каким образом держится жизнь в такой немощной и изношенной оболочке». Дон Лопе никак не давал разре­шения, опасаясь, что расчлененное тело не сможет воскреснуть, ког­да придет Судный день. В конце концов, чтобы уже гарантированно избежать посмертного расчленения, он проглотил целый мешочек гравия и бросился в море. См. Мария Грахо «MitosDurablesdeCataluna» (Барселона, 1967). – Примеч. автора

59

Атаксия – нарушение координации движений. – Примеч. пер

60

жизни деятельной (лат.)

61

«…в земле Нод, на восток от Едема» (Бытие, 4:16). – Примеч. автора

62

Мнемозина, мать муз. – Примеч. автора

63

В средние века считалось, что руки и ноги затекают потому, что кровь в них свертывается из-за нехватки кислорода. Согласно Дабику, затвердевание любой части тела вызывается той же причиной. Отсюда (в связи с мужской эрекцией и ее последствиями) происходит эвфемизм «lepetitmort» («маленькая смерть»). См. прим. по поводу «модной медицины того времени». – Примеч. автора

64

Как объясняет сам автор, большая белая фасолина с серой при­пухлостью в виде маленького бугорка – это компьютерная мышь. – Примеч. пер

65

постоянно, непрерывно (лат.). – Примеч. пер.

66

Белая коробка – принтер. – Примеч. пер.

67

В этом абзаце Грегори Норминтон описывает скринсейвер у себя на мониторе. – Примеч. пер.

Вы читаете Корабль дураков
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату