Ал Руссо и Джо Брэдли из компьютерного центра в Бруклине. Особенно признателен Крису и Джейн Кардус; Элиоту Эрвитту; Дэнису Мартину; Джону Причарду; Джеймсу Т. Мили; Джимми Зиду; Калебуи Барбаре Дэвис; Пэту Мартину; Доннсте де Во; Эллен и Жерару Койл; Джиму и Джин Эд-гелл; Номениде Лазаро; Рону Левандускому; Джеку Клари; Арту Дамсчену.

Коллегам-писателям: СэмуЛлевеллину; Майку де Ларрабети и Стюарту Вудсу.

Это длинный список, но ведь книга тоже длинная, — и у Хьюго Фицдуэйна еще в запасе много историй.

Если я кого-то упустил, прошу моих друзей с Континента простить меня.

Спасибо вам всем.

,

[1] Коннемара-округ в Ирландии.

[2] Иисус, Иисус, король иудейский (фр).

[3] Омлет с приправами (фр.).

[4] Дорогой (фр.).

[5] Американская Военно-медицинская служба.

[6] Кератин— роговое вещество.

[7] Выпьем! (ирл.).

[8] Ваше здоровье! (лат.).

[9] Вernburger (нем.)— гражданин Берна, Furspreсher (швейц.) — адвокат, защитник.

[10] Ты, дерьмо! (нем.)

[11] Надпись над проходом для пассажиров, багаж которых не нуждается в декларировании.

[12] Эфтаназия— умерщвление безнадежно больных.

[13] Пиво (исп.)

[14] Крестьяне (исп.).

[15]1 Коренной, оседлый, буквально — “стоящий на земле” (нем.).

[16] Стиль мебели в Германии и Австрии первой половины ХIХ века

[17] Город в Ирландии, знаменитый своими изделиями из стекла

[18] Французский апельсиновый ликер.

[19] Жареный картофель (швеиц.).

[20] Органы безопасности и уголовная полиция города Берна (нем.).

[21] Оружейная Шварца (нем.).

[22] Названия блюд итальянской кухни.

[23] Швейцарская карточная игра.

[24] Управление по контролю за соблюдением законов о наркотиках (США).

[25] Община (нем.).

[26] Дерьмо (фр.).

[27] Бернский диалект.

[28] Тупик (фр.).

[29] Иностранная полиция (нем.).

Вы читаете Забавы Палача
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату