ответное действие — этот проклятый мир, имя которому было терроризм, не имел конца.

Но сдерживать его было можно и должно. Отдельную группу экстремистов нетрудно было выследить и уничтожить. Правда, на ее месте неизбежно возникала другая, но это была бы уже битва завтрашнего дня.

Фицдуэйн сосредоточился на том, что ему необходимо было сделать в ближайшее время. Потом посмотрел на Кэтлин.

— Что касается нас…

Кэтлин ответила ему твердым и прямым взглядом. Лицо ее раскраснелось, а глаза сияли.

— Не надо о будущем, Хьюго, — сказала она со спокойной настойчивостью. Потом она улыбнулась, и Фицдуэйн почувствовал у себя на пояснице ее горячие и сухие губы.

— Это касается нас… сейчас. Люби меня, Хьюго.

От ее прикосновения Фицдуэйн снова почувствовал в паху растущее напряжение. Кэтлин посмотрела на него снизу вверх.

— Нет, пожалуй, теперь моя очередь любить тебя…

И она приникла к нему.

Глава 14

Ирландия, остров Фицдуэйн, 5 июня

Йошокава и Паук уехали на следующее утро, расстроенные известиями о смерти де Гювэна. Чифуни задержалась еще на неделю, чтобы познакомить Фицдуэйна с делами, которые она привезла с собой, и подготовить его к тому, что касалось подробностей.

В первые два дня Фицдуэйн был напряжен и с трудом мог сосредоточиться, однако сумел переломить свое настроение и взять себя в руки.

Разумеется, он не забыл о смерти своего друга, однако на людях предпочитал не говорить об этом, отдавая предпочтение воспоминаниям о днях и часах, проведенных вместе с де Гювэном.

Ему казалось, что Кристиану это было бы больше по душе.

Печаль, разумеется, время от времени накатывала на него вопреки всем его усилиям, однако Фицдуэйну большей частью удавалось скрыть это. Одновременно он продолжал планировать предстоящее возмездие.

Закончив подготовительную работу, Фицдуэйн и Чифуни вылетели в Дублин на “Айлендере”, а затем перебрались в Лондон на самолете компании “Эйр Лингус”. В лондонском аэропорту “Хитроу” они пересели на самолет до Токио. Полет через Хельсинки и Санкт-Петербург должен был занять больше двадцати часов.

Фицдуэйн обычно летал вторым классом, однако на этот раз он решил, что ему понадобится немного больший простор, чтобы можно было хотя бы вытянуть ноги, и заказал первый класс. Теперь в их с Чифуни распоряжении было не-большое уединенное купе. Обслуживание было неназойливым и приятным: принесли шампанское и оставили их в покое.

Летать Фицдуэйн не любил — слишком часто он оказывался в различных самолетах, которые шли на вынужденную посадку, — однако если уж ему приходилось летать, то он предпочитал делать это наиболее цивилизованным образом.

— Чифуни, — сказал Фицдуэйн, но японка подняла палец и остановила его.

— Должно быть, Ирландия, даже в большей степени, чем Америка, является страной, где даже в формальном общении с легкостью употребляются имена, — сказала она. — Япония — совсем другое дело. Соблюдение всех формальностей имеет гораздо большее значение. Я бы сказала, что они совершенно необходимы.

— И вы согласны с этой традицией, Танабу-сан? — с улыбкой спросил Фицдуэйн. Вопрос был, вне всякого сомнения, провокационным, но его одолевало любопытство. Чифуни неизменно уступала остальным японским гостям, всякий раз соглашаясь с их мнением, и они воспринимали такое поведение как нормальное, продолжая тем не менее, относиться к молодой женщине с должным уважением.

Чифуни ответила ему улыбкой. Она была миниатюрной, хрупкой, элегантной и очень красивой, однако ее красота имела мало общего со стандартами, принятыми в западном мире. По сравнению с Итен, которая была длинноногой блондинкой, и даже по сравнению с темноволосой чувственной Кэтлин Чифуни выглядела созданием почти эфирным. И все же, если посмотреть на нее без предубеждения, нельзя было не заметить ее тонкого очарования, каковое казалось почти совершенным. В Чифуни чувствовалась внутренняя сила, которая лишь выгодно оттеняла ее внешние данные. Между тем, несмотря на то, что со дня их первой встречи прошла целая неделя, Фицдуэйн почти ничего о ней не знал.

— На территории, величиной примерно со штат Монтана, живет сто девяносто миллионов японцев, — сказала Чифуни. — Некоторые формальности и соблюдение традиций, таким образом, необходимы, чтобы все эти люди смогли выжить в такой тесноте. Этому же служат татемаи и хонни.

— Татемаи? -повторил Фицдуэйн. — Я не совсем понимаю.

— Ну, если говорить в общем, — пояснила Чифуни, — то татемаи — это общественный фасад, официальная позиция общества. Хонни, что в дословном переводе означает “честный голос”, — это реальность, которую каждый отдельный японец предпочитает держать в секрете. Татемаи и хонни не существуют одно без другого и действуют только вместе. Слишком много хонни могло бы породить обман и нарушить гармонию сообщества людей. Татемаи, таким образом, — это вежливая ложь, которая помогает сглаживать неприятности.

В Японии, если правда неприятна или может повлечь разрушительные последствия, вы непременно столкнетесь с татемаи. На Западе многие считают это проявлением коварства и двуличия, но на самом деле все гораздо сложнее. Tare-май — общественный договор, важность которого сознают все японцы. Только гайдзины испытывают с этим определенные трудности.

Произнеся последнюю фразу, Чифуни озорно улыбнулась. У нее были безупречные белые зубы, а в глазах плясали золотые искры.

— Гайдзин? — переспросил Фицдуэйн. — Иностранец?

— Это может быть одним из значений, однако подлинный смысл этого слова гораздо сильнее и шире. Важно, в каком контексте оно употребляется. Гайдзин может означать “чужой”, “посторонний”, “варвар”, “инородец”.

— То есть если ты гайдзин, то дальше порога тебя не пустят? — уточнил Фицдуэйн.

Чифуни кивнула и отпила немного шампанского.

— Но вы можете оказаться и весьма желанным гостем, — негромко сказала она.

Фицдуэйн удивленно поднял брови.

— Мы, японцы, считаем себя особенными людьми, — сказала молодая женщина. — Не обязательно высшими, просто другими, более одинаковыми, с более высокими жизненными ценностями и более совершенным общественным устройством. Некоторые японцы — впрочем, их довольно много — считают, что одни лишь японцы человечны и разумны на самом деле. О гайдзине они могут думать с добротой, даже с любовью, однако всего лишь как о невиданной диковине или о домашнем зверьке, вроде комнатной собачки.

Фицдуэйн чуть не подавился шампанским.

— В моей части света за такое сравнение можно получить по морде, — сказал он грубовато. — В Техасе вас могли бы пристрелить, причем я не сомневаюсь, что, знай судья подробности, это сошло бы убийцам с рук.

Чифуни рассмеялась.

— Я вовсе не хотела вас оскорбить. Просто я пыталась объяснить: восприятие иностранцев большинством японцев объясняется тем, что они… мы совсем другие и непохожи на вас. Вы не являетесь настоящими людьми в том смысле, в каком являются, например, соседи по дому. Другая внешность, другой язык, другие обычаи, разное поведение, отличные мотивы и побуждения. Все это вместе взятое создает

Вы читаете Правила охоты
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату