- А вот интересно, - задумчиво добавил президент, - как там поживают наши парни на Луне?
Примечания
1
© А.Новиков, перевод, 1993
ВРЕМЯ - ДЕНЬГИ [1]
- Послушайте, - сказал путешественник по времени первому подвернувшемуся прохожему, - я из двадцатого века и через пятнадцать минут должен вернуться. Да вы меня, наверное, не понимаете?
- Прекрасно понимаю.
- Надо же, вы и в самом деле отлично говорите по-английски. Откуда вы знаете этот язык?
- Мы называем его амер-английский. Просто я студент и учил вымершие языки.
- Вот повезло! Но послушайте, у меня всего несколько минут. Давайте займемся делом.
- Займемся делом?
- Ну, да. Вы что, до сих пор не поняли? Я путешественник по времени. Меня выбрали для путешествия в будущее.
- Гм. Но вы должны понять, что в нашу эпоху путешественники по времени так и шныряют туда- сюда.
- Послушайте, я, разумеется, потрясен такой новостью, но у меня нет времени вдаваться в подробности. Ближе к делу.
- Ладно. Что у вас с собой есть?
- Как вас изволите понимать? Прохожий вздохнул.
- Как по-вашему, разве вы не должны попытаться раздобыть какое-нибудь доказательство того, что побывали в будущем? Но должен вас предупредить, что парадоксы, связанные с путешествиями повремени, не позволят вам вернуться, обладая знаниями, способными повлиять на прошлое. Когда вы вернетесь, то позабудете обо всем, что сейчас происходит.
- Вот как? - удивленно моргнул путешественник по времени.
- Это давным-давно известно. Но я буду рад махнуться с вами какой-нибудь вещичкой.
- Ничего не понимаю. Что значит 'махнуться'?
- Да я просто хочу обменять что-нибудь из вашего столетия на что-нибудь из моего. Хотя, если честно, в вашем историческом периоде почти ничего для нас интереса не представляет.
Глаза прохожего блеснули, он кашлянул.
- Впрочем, у меня есть атомный карманный ножик. Вряд ли мне нужно доказывать, насколько он превосходит ножи вашей эпохи.
- Хорошо. У меня осталось только десять минут, но вы меня убедили. Мне нужно вернуться с каким-нибудь доказательством.
- Мой ножик вполне подойдет, - кивнул прохожий.
- Конечно, конечно. Знаете, я еще толком не пришел в себя, потому что меня выбрали в последний момент - не захотели рисковать каким-нибудь профессором, понимаете? Отличная штучка, этот ваш ножик. Дайте мне его, пожалуйста.
- Минуточку, приятель. Почему я должен отдавать вам нож? Что вы предлагаете в обмен?
- Но я же из двадцатого века.
- Гм. А я из тридцатого.
Путешественник ненадолго задумался.
- Послушай, друг, у меня мало времени. Не хочешь мои часы?
- Гм. А что-нибудь другое?
- Ну, деньги? Вот, смотри.
- Они интересны только коллекционерам.
- Слушай, но должен же я получить хоть какое-то доказательство!
- Конечно. Но, как говорится, бизнес есть бизнес.
- Черт, и почему я не прихватил пистолет…
- Мы, в наше время, оружием не пользуемся, - гордо заявил прохожий.
- Уж я бы нашел ему применение, - пробормотал путешественник.
- Приятель, у меня каждая секунда на счету. Что ты хочешь? Сам видишь, что у меня есть: одежда, ботинки, бумажник, немного денег, брелок с ключами.
- Я хочу поменяться, но все твои вещи почти никакой ценности не представляют. Вот если бы какое-нибудь произведение искусства… скажем, оригинал известной картины…
- Я что, похож на идиота, который таскает с собой картинную галерею? - не выдержал путешественник. Ладно, я отдам за твой паршивый ножик все, что у меня есть. Кроме брюк.
- А-а, так брюки все-таки оставляешь? Переанг-лить меня хочешь? Кстати, в ваше время знали этот термин?
- Пере… что? Не понимаю.
- Так вот, я немного этимолог…
- Мне тебя жаль, но…
- Что ты, это восхитительное хобби. Хочешь узнать, откуда взялось выражение 'переанглить'? Слово 'англ' стало популярным в период с 1850 до 1950 года и означало человека родом с востока Соединенных Штатов, потомка предков-англичан, приехавшего в Нью-Мексико и Аризону вскоре после освобождения этих территорий от Мексики, - полагаю, в те времена использовался именно этот термин. Испанцы и индейцы называли пришельцев с востока англами.
- Друг, - взмолился путешественник, - мы все дальше и дальше отходим от..
- Чтобы понять присхождение удивишего тебя слова, нужно отклониться еще немного в сторону. Оно основано на том факте, что эти англы стали богатейшими дельцами двадцатого столетия. Настолько богатыми, что вскоре покорили весь мир своими долларами.
- Понял, понял. У меня лично не так много долларов, чтобы кого-то покорять, но…
- Прекрасно. Суть в том, что англы стали финансовыми гениями мира, самыми хитрыми торговцами, лучше всех торговались и прослыли самыми опытными дельцами.
Путешественник с отчаянием взглянул на часы.
- Только три…
- Третий фактор взят из еще более отдаленного прошлого. Некогда существовало расовое меньшинство, называвшееся 'евреи', к которым англы относились с пренебрежением. Многие годы они употребляли выражение 'переевреить', означавшее 'сбить цену'. Когда же англы достигли финансового могущетва, 'переевреить' превратилось в 'переанглить', и это выражение дошло до моей эпохи, хотя ни англы, ни евреи уже давно не существуют как отдельные нации.
- И я не смогу сохранить в памяти твой поразительный рассказ? - горестно воскликнул путешественник.
- Я, парень по фамилии Леви? - Он вновь взглянул на часы.