- А вот интересно, - задумчиво добавил президент, - как там поживают наши парни на Луне?

Примечания

1

© А.Новиков, перевод, 1993

ВРЕМЯ - ДЕНЬГИ [1]

- Послушайте, - сказал путешественник по времени первому подвернувшемуся прохожему, - я из двадцатого века и через пятнадцать минут должен вернуться. Да вы меня, наверное, не понимаете?

- Прекрасно понимаю.

- Надо же, вы и в самом деле отлично говорите по-английски. Откуда вы знаете этот язык?

- Мы называем его амер-английский. Просто я студент и учил вымершие языки.

- Вот повезло! Но послушайте, у меня всего несколько минут. Давайте займемся делом.

- Займемся делом?

- Ну, да. Вы что, до сих пор не поняли? Я путешественник по времени. Меня выбрали для путешествия в будущее.

- Гм. Но вы должны понять, что в нашу эпоху путешественники по времени так и шныряют туда- сюда.

- Послушайте, я, разумеется, потрясен такой новостью, но у меня нет времени вдаваться в подробности. Ближе к делу.

- Ладно. Что у вас с собой есть?

- Как вас изволите понимать? Прохожий вздохнул.

- Как по-вашему, разве вы не должны попытаться раздобыть какое-нибудь доказательство того, что побывали в будущем? Но должен вас предупредить, что парадоксы, связанные с путешествиями повремени, не позволят вам вернуться, обладая знаниями, способными повлиять на прошлое. Когда вы вернетесь, то позабудете обо всем, что сейчас происходит.

- Вот как? - удивленно моргнул путешественник по времени.

- Это давным-давно известно. Но я буду рад махнуться с вами какой-нибудь вещичкой.

- Ничего не понимаю. Что значит 'махнуться'?

- Да я просто хочу обменять что-нибудь из вашего столетия на что-нибудь из моего. Хотя, если честно, в вашем историческом периоде почти ничего для нас интереса не представляет.

Глаза прохожего блеснули, он кашлянул.

- Впрочем, у меня есть атомный карманный ножик. Вряд ли мне нужно доказывать, насколько он превосходит ножи вашей эпохи.

- Хорошо. У меня осталось только десять минут, но вы меня убедили. Мне нужно вернуться с каким-нибудь доказательством.

- Мой ножик вполне подойдет, - кивнул прохожий.

- Конечно, конечно. Знаете, я еще толком не пришел в себя, потому что меня выбрали в последний момент - не захотели рисковать каким-нибудь профессором, понимаете? Отличная штучка, этот ваш ножик. Дайте мне его, пожалуйста.

- Минуточку, приятель. Почему я должен отдавать вам нож? Что вы предлагаете в обмен?

- Но я же из двадцатого века.

- Гм. А я из тридцатого.

Путешественник ненадолго задумался.

- Послушай, друг, у меня мало времени. Не хочешь мои часы?

- Гм. А что-нибудь другое?

- Ну, деньги? Вот, смотри.

- Они интересны только коллекционерам.

- Слушай, но должен же я получить хоть какое-то доказательство!

- Конечно. Но, как говорится, бизнес есть бизнес.

- Черт, и почему я не прихватил пистолет…

- Мы, в наше время, оружием не пользуемся, - гордо заявил прохожий.

- Уж я бы нашел ему применение, - пробормотал путешественник.

- Приятель, у меня каждая секунда на счету. Что ты хочешь? Сам видишь, что у меня есть: одежда, ботинки, бумажник, немного денег, брелок с ключами.

- Я хочу поменяться, но все твои вещи почти никакой ценности не представляют. Вот если бы какое-нибудь произведение искусства… скажем, оригинал известной картины…

- Я что, похож на идиота, который таскает с собой картинную галерею? - не выдержал путешественник. Ладно, я отдам за твой паршивый ножик все, что у меня есть. Кроме брюк.

- А-а, так брюки все-таки оставляешь? Переанг-лить меня хочешь? Кстати, в ваше время знали этот термин?

- Пере… что? Не понимаю.

- Так вот, я немного этимолог…

- Мне тебя жаль, но…

- Что ты, это восхитительное хобби. Хочешь узнать, откуда взялось выражение 'переанглить'? Слово 'англ' стало популярным в период с 1850 до 1950 года и означало человека родом с востока Соединенных Штатов, потомка предков-англичан, приехавшего в Нью-Мексико и Аризону вскоре после освобождения этих территорий от Мексики, - полагаю, в те времена использовался именно этот термин. Испанцы и индейцы называли пришельцев с востока англами.

- Друг, - взмолился путешественник, - мы все дальше и дальше отходим от..

- Чтобы понять присхождение удивишего тебя слова, нужно отклониться еще немного в сторону. Оно основано на том факте, что эти англы стали богатейшими дельцами двадцатого столетия. Настолько богатыми, что вскоре покорили весь мир своими долларами.

- Понял, понял. У меня лично не так много долларов, чтобы кого-то покорять, но…

- Прекрасно. Суть в том, что англы стали финансовыми гениями мира, самыми хитрыми торговцами, лучше всех торговались и прослыли самыми опытными дельцами.

Путешественник с отчаянием взглянул на часы.

- Только три…

- Третий фактор взят из еще более отдаленного прошлого. Некогда существовало расовое меньшинство, называвшееся 'евреи', к которым англы относились с пренебрежением. Многие годы они употребляли выражение 'переевреить', означавшее 'сбить цену'. Когда же англы достигли финансового могущетва, 'переевреить' превратилось в 'переанглить', и это выражение дошло до моей эпохи, хотя ни англы, ни евреи уже давно не существуют как отдельные нации.

- И я не смогу сохранить в памяти твой поразительный рассказ? - горестно воскликнул путешественник.

- Я, парень по фамилии Леви? - Он вновь взглянул на часы.

Вы читаете Тайный агент
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату