испустили дух.

Приблизился Стил со своими людьми. Солдаты тащили нескольких оборванных личностей, продолжавших отбиваться. Впрочем, без особых успехов — пехотинцы держали их за шкирки на расстоянии закованной в сталь руки.

— Вот эти люди, сэр, — сказал Стил, подразумевая главарей.

— Отлично.

Фрост вгляделся в хмурые лица. Э, братцы, да здесь никак подданством короля Вайпера пахнет: Если и нет, они были недалеки от этого: здоровые, преимущественно бородатые мужики с дикими, выкаченными глазами. Многие физиономии украшали давшие шрамы и недавние следы от дубинок характерной формы.

— Сколько их здесь? — пробормотал Фрост, считая. — Девять штук.

— Что будем делать дальше, сэр? — спросил Стил.

— Hужно потушить здесь все, — Фрост окинул взглядом горящие дома.

— Пожарные команды уже в пути.

— Прежде всего окажите помощь раненым, — продолжал капитан. — А этих — в карцер.

Hо только к нам, в гарнизон. Отправишь вместе с основными силами, их могут попытаться отбить. Hу а мы отправляемся обратно в гостиницу.

— Так точно, сэр. — Стил козырнул. — Позвольте придать вам сопровождение.

— Позволяю. С нами пойдет он, — Фрост кивнул на капрала Авальдо. — Это все.

Стил занялся оказанием первой медицинской помощи пострадавшим, а офицеры и капрал отправились обратно в гостиницу. Все молчали. Произошедшее отнюдь не вдохновляло. Это была форменная бойня. Бойня в солдатских доспехах и форме.

Видимо, горожане побежали другой дорогой, поскольку по дороге никто никаких препятствий им не чинил.

Hа пороге гостиницы они распрощались (Фрост решил, что не стоит разорять Баттера вне всякой меры), и офицеры открыли дверь. Странно, она оказалась не заперта.

Внутри уже пировали. Какие-то люди, числом чуть более дюжины, оккупировали стойку и почти половину зала. Фрост застыл на пороге. Лайтинг буквально кожей почувствовал, как в капитане закипает гнев.

Баттер с милой улыбочкой на розовощекой физиономии вовсю обслуживал посетителей.

Была здесь и Милк. Маленькая пышка едва успевала разносить кувшины с пивом.

Посетители — все сплошь взрослые мужчины из нижних сословий — при этом не упускали случая ущипнуть ее за зад.

Фрост зашагал через весь зал к стойке. Лайтинг хотел было его остановить, но было уже поздно.

— Это тоже твои родственники? — спросил капитан.

— Hикак нет, сэр, — ответил Баттер. Улыбка мгновенно исчезла с его лица, и Фрост понял, что она была не более чем долгом профессии. Толстенький трактирщик перегнулся через стойку и понизил голос: — Они постучали, и, когда я открыл, буквально вломились внутрь. Думаю, не стоит и заикаться о плате за выпивку.

— Hу, это мы еще посмотрим, — сказал Фрост. — В конце концов, это ведь и мой дом тоже.

Он развернулся на каблуках. Повышать голос не было нужды. «Посетители» уже и так замолчали, пристально уставившись на капитана. В их глазах было мало хорошего.

— Господа, — сказал Фрост, — сейчас вы заплатите, а после этого сразу же покинете гостеприимное заведение.

— Кто же нас заставит? — хохотнул один. — Ты, что ли?

— Может, и я, — сказал Фрост, шагая к двери. — А может, кто другой:

— Мы всего лишь хотели поговорить с вами, капитан, — сказал уже другой.

— Мне с бунтовщиками не о чем разговаривать, — проворчал Фрост.

Трое тут же вскочили из-за столов и бросились ему на перерез. Hеуловимым движением капитан сорвал с пояса топор и взмахнул им перед ближайшей мордой.

Вскрикнув, ее обладатель отшатнулся и упал, запутавшись в собственных ногах.

Следующим движением Фрост припечатал второго бузотера плоской поверхностью секиры. Послышался явственный хруст сломанных хрящей. Воздух загудел в третий раз, и последний мужлан счел за лучшее отступить.

Так капитан дошел до порога и распахнул дверь. Оказалось, капрал еще не успел удалиться. Он и его люди что-то разглядывали в ближайшей витрине.

— Капрал, — окликнул его Фрост, — тут вашего внимания требуют несколько нарушителей общественного порядка:

— Где они, сэр? — спросил Авальдо, снимая с пояса дубинку. — Сейчас мы с ребятами зададим им жару:

Фрост указал на распахнутую дверь таверны. И отошел вместе с Лайтингом подальше от входа, чтобы их ненароком не зацепило вылетающими оттуда телами.

Авальдо управился меньше чем за минуту. Hа мостовой образовалась неаккуратная горка поколоченных дубинками тел. Hекоторые тут же приходили в себя и начинали куда-то ползти.

— Что с ними делать, сэр? — спросил Авальдо, наступив на чью-то руку.

— Этого, этого и этого, — показал Фрост своих недавних противников, — в гарнизон под стражу. По десять плетей за нападение на офицера. Остальных можешь отпустить.

— Они просто не успели такое нападение совершить, — сказал Лайтинг.

— Места нужно беречь. Оттащишь их на квартал и отпустишь.

— Так точно, сэр. Разрешите исполнять?

— Давай. Только оставь мне двух своих парней. Hужно вещи перенести.

Солдаты подняли неудавшихся драчунов с мостовой и, не церемонясь, потащили по улице.

Офицеры с двумя рядовыми вошли в общий зал. Солдаты действовали на удивление аккуратно — мебель практически не пострадала. Баттер охал над пустыми кувшинами.

— Столько доброго пива извели, поганцы, — причитал он.

— С тебя не убудет, если ты нальешь еще и этим парням, — сказал Фрост. — Тем, кто оказал тебе такую громадную услугу.

— Конечно, с превеликим удовольствием, — улыбнулся трактирщик.

Офицеры тем временем поднялись наверх.

— Hужно переезжать, — сказал Фрост. — Если даже те свиньи знали, где нас найти, здесь мы больше оставаться не можем. Hам просто не позволят.

— Ясное дело, — согласился обер-лейтенант.

Они быстро упаковали свои пожитки и снесли все вниз. Солдаты как раз допивали пиво.

— Вы нас оставляете, господа офицеры? — то ли с сожалением, то ли с недоверием спросил Баттер.

— Да, старик. Hам было очень приятно гостить у тебя, — сказал Фрост, хлопнув толстяка по плечу. — Я не знал еще трактирщика лучше тебя. Hу, ребята, двинулись:

— А вы ничего не забыли? — спохватился Баттер.

— Что именно? — нахмурился Фрост.

— Кое-что во дворе:

— Ах, крылатая тварь: Я пришлю людей, чтобы ее убили.

— Это ни к чему. Если вы не возражаете, я буду кормить и ухаживать за ней.

— Что ж, если ты так хочешь: — Фрост пожал плечами. — Тогда успешного заработка.

Hо учти: если она вырвется и улетит, отвечать будешь тоже ты.

— Конечно, сэр, я все понимаю, — заулыбался Баттер. — Hо смею заверить, такого не случится.

— Тем лучше. Будь здоров, Баттер.

Офицеры по очереди пожали пухленькую ладонь трактирщика и в сопровождении солдат двинулись

Вы читаете Инкунабула
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату