Филипп не сомневался в компетентности Дарнлея…
Когда первый момент остолбенения прошел и ослепительные мечты зароились в воображении, Гютри стал смеяться.
– К нам, волшебная палочка! – крикнул он.
Гертон и Самуэль Дарнлей смотрели на эти камни с искренним равнодушием.
1
«Церковь» (англ.)
2
Тетушка, видимо, примыкает к мнению отцов церкви, считающих бегемота эмблемой сатаны (Прим. переводчика).
3
Как и она, бояться будут смерти, Кто жизнь проводит близ нее
4
Горный дух в скандинавской мифологии (Прим. переводчика).
5
Мигай, мигай, маленькая звездочка, О, что ты такое!
6
Боже спасения моего, день и ночь взывал я к тебе… (англ.) (Прим. переводчика).
7
Латинский гекзаметр: «Большие падают тени от высоких гор…» (Прим. переводчика).
8
Ибо ты прибежище мое, моя крепость и защита! (англ.) (Прим переводчика).
9
He бойтесь! Друзья! (англ.)
10
И я тоже! (англ.)