Привлеченный шумом сзади и заранее готовый к любым кошмарам Пвилл оглянулся. Увидел белое как мел лицо Гэри. Проследил по направлению его взгляда и сразу же разглядел руку, а затем и макушку медленно поднимающейся из пучины головы. Свалявшиеся клочковатые волосы окружали многочисленные открытые язвы. Пвилл хотел крикнуть: «Привидение!», но губы не слушались его, и он сумел выдавить лишь: «П-А-А-А!»

Пвилла чуть не выдернуло из седла, когда подоспевший Кэлси выхватил поводья из рук ничего не соображающего барона и стремглав поскакал прочь, увлекая за собой его лошадь. Не менее находчиво действовал и Джено. Послав пони вперед, мимо лошади Пвилла (и не на шутку испугавшись, когда копыта его собственной лошадки на целый фут погрузились в воду), он точно так же схватил за уздечку и увлек за собой коня Гэри.

Гэри не успел увидеть лица выползавшего из трясины отвратительного создания. Но его воображение рисовало бесчисленные образы, и ни один из них не отличался притягательностью. Увлекая за собой остальных, Кэлси мчался быстро, как только мог, — насколько позволяла топь. Не успев прийти в себя после потрясения, друзья обнаружили, что их подстерегает новая опасность: послышался шум погони, причем преследователи, судя по всему, шли за ними чуть ли не по пятам. Кэлси свернул в густой кустарник и остановил коня. Надо было оценить обстановку. Остальные, держась тесной группой и не желая ни на шаг отдаляться от остальных, последовали за ним.

— Они гонятся за нами даже ночью, — прошептал, обращаясь к Кэлси, Микки. — Как ты думаешь, кто полезет в эти топи, и главное — кто пройдет сквозь них без того, чтобы его сюда загнали?

— Нас сюда загнали, и мне тут не нравится, — саркастически вставил Гэри.

— Тут не обошлось без колдуньи, — заключил Джено под сопровождающий эту рассудительную реплику стон барона.

— Что погоню кто-то направляет, это очевидно, — согласился Кэлси. — Возможно, Керидвен. Но кто бы это ни был, я не думаю, что нам удастся уйти от врагов.

— Мы уйдем от них, — сумрачно пообещал Джено, извлекая молот и похлопывая им по ладони.

— Но принца Гелдиона сопровождает не меньше двадцати человек, — робко возразил Пвилл.

— Значит, полку призраков прибавится. Будет в этом треклятом болоте двадцаткой больше, — с непоколебимой уверенностью отпарировал Джено. Он подбросил в воздух молот, затем идеально отточенным движением узловатой руки поймал его.

— Я так думаю, их там больше двадцати, — пробормотал Микки. Вытянув шею, он внимательно вглядывался не назад, куда смотрели все, а вбок. Сквозь туман и деревья просматривался ряд факелов, числом не меньше двух дюжин. Факелы медленно перемещались параллельно тропе, по которой ехали друзья.

— Они обходят нас с фланга. — В голосе Джено звучало явное изумление.

— И полагаю, следом за этими идут другие, и их гораздо больше, — заключил Микки. Несколько мгновений Кэлси перебирал тонкими пальцами свои длинные и густые, золотой волной стекающие по плечам волосы. Затем потянулся за луком и вопросительно посмотрел на Микки.

— Пожалуй, я смогу задержать их, — ответил на немой вопрос лепрекон. — Но вряд ли удастся полностью остановить их.

Вытянув руки в сторону обходящих их с фланга солдат, он зашевелил пальцами в воздухе, бормоча заклинания.

Показался второй ряд факелов, в некотором отдалении от первого.

— Вот они! — раздался крик. Через секунду ему ответил победный рев нескольких десятков глоток и громыхание копыт пущенных с места в карьер коней. За факелами тянулись зигзагообразные огненные следы. Причудливо пересекаясь в тумане, они образовывали диковинную сеть со вспыхивающими тут и там, словно вкрапленные в паутину капельки воды, огнями. Лошади всхрапывали, недовольные тем, что всадники слишком резко их осаживают. Несколько раз слышалось громкое «плюх» от падения в воду тяжелых тел. По-видимому, этими тяжелыми телами были лошади и их всадники.

— Болотные огни! — перекрывая общий шум и гам, прокричал кто-то.

— Он ошибается, — затягиваясь трубкой, успокоил Микки своих товарищей. — Это просто выглядит похоже. А на самом деле — огоньки фей. Так, небольшая иллюминация.

Не прошло и минуты, как ряд факелов рассыпался и погоня пустилась в беспорядочное бегство. Большая часть солдат удирала верхом, но некоторые уже потеряли коней и бежали, не разбирая дороги. Из горевших прежде факелов осталось меньше половины. Один из всадников, поднимая мутные волны болотной жижи, выехал прямо на куст, за которым притаились друзья. Очевидно, он их не замечал. А когда наконец увидел, то отшатнулся, точно при виде призраков, и издал вопль, напоминающий вопль барона, когда тот трясущимися губами пытался выговорить: «Привидения!» После этого он пустился наутек, то и дело оглядываясь через плечо — неуместно часто для такой бешеной скачки по столь коварной местности.

Его лошадь ногой угодила в глубокое место и оступилась. Бедное животное стало стремительно погружаться и, не в силах удержать равновесие и выбраться из трясины, ковырнулось головой вперед. Всадника выбросило из седла. С размаху врезавшись в мертвое дерево, он шлепнулся в воду, но тут же вскочил и что было духу припустил прочь, на ходу стирая с лица кровь и болотную жижу.

— Он напуган не меньше нас. — Идея позабавила Гэри, и он улыбнулся.

— Не меньше тебя, — угрюмо поправил его Джено.

— Даже еще больше, — ответил Гэри.

— Как тебе все это нравится, парень? — спросил Микки.

Но лепрекону пришлось подождать ответа. Бегущая кавалерия, по всей видимости, передала сообщение главным силам Гелдиона, и тот не замедлил послать крупное подкрепление: с тыла послышался быстро приближающийся топот множества копыт.

— Уходим, — быстро произнес Кэлси, и его спутников не надо было долго уговаривать.

У Гэри Леджера возникла одна идея, которой он решил поделиться с Микки.

— В моем детстве мы всегда на Хэллоуин устраивали вечеринки с пуганием.

Они поотстали от остальных и ехали бок о бок.

— А, знаю, так называется канун Дня Всех Святых?

Гэри утвердительно кивнул.

— Все тряслись от страха, — Гэри сопровождал эти слова заговорщицкой улыбкой, — кроме тех ребят, которые наряжались привидениями и пугали остальных.

Микки глубоко затянулся и закатил глаза, размышляя над услышанным. Вскоре его лицо просияло, а улыбка затмила улыбку Гэри.

— Я же сказал тебе — убери оттуда чертовых жуков! — зарычал Джено на Пвилла, когда жирный барон надевал ему на руку пустотелый сук. Пвилл немедленно выхватил сук, заглянул внутрь и выгнал нескольких насекомых, после чего вновь принялся напяливать сук на вытянутую руку дворфа.

— Тихо! — Из-за натянутого по самую макушку и туго зашнурованного доверху ворота туники голос Кэлси звучал придушенно.

— Тебе что-нибудь видно? — спросил Гэри у эльфа.

— Достаточно, — последовал приглушенный ответ.

— Достаточно, чтобы ехать верхом?

«Безголовый» эльф оттянул края материи, и в образовавшемся просвете мелькнул его сердитый взгляд.

— Все, что от тебя требуется, — это показать мне лошадь, — ворчливо произнес он. При виде ухмыляющегося лица Гэри его недовольство только усилилось.

— Все получится, — поняв тревогу эльфа, Гэри постарался успокоить его.

Кэлси кивнул, для чего ему пришлось раскачиваться всей туго затянутой верхней половиной туловища. Несмотря на неуверенность — неуверенность, порожденную страхом, — эльф одобрял замысел Гэри и считал, что он даст им возможность скрыться от Гелдиона, избежав прямой стычки и кровопролития. Гэри помог ему дойти до лошади и взобраться на нее, и вскоре Кэлси уже был в седле и вроде как даже не собирался оттуда падать.

— Отлично! — провозгласил барон Пвилл. Он только что надел на Джено сгнивший изнутри ствол.

Вы читаете Кинжал дракона
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату