— Теперь ты доволен? — спросил Микки, обращаясь к Кэлси.

— Расскажи ему о самой работе, — настаивал эльф. Микки вздохнул и продолжил:

— Копье особенное. Для того чтобы срастить обе части его, необходимо накалить их в очень жарком огне. Но такой огонь не раздуть и самыми мощными мехами, даже если их будут качать два горных тролля. Нужно применить специальный способ. Так говорится в легенде. — Микки с тоской посмотрел на Кэлси и заскулил: — Утомили меня все эти сказки.

— Расскажи ему все подробности, — потребовал Кэлси. Микки молчал, не зная, с чего начать.

— Нужен специальный способ… — напомнил ему Гэри.

— Я уже обмолвился, что тебе придется вступить в игру с драконами, — заявил Микки.

Гэри долго думал, а потом сказал:

— Давай говорить прямо. Ты хочешь сказать, что мне придется держать половинки копья в пламени огнедышащих драконов, а какой-то пленный дворф-кузнец будет их соединять?

— Совершенно верно! — возликовал Микки. — Ты все здорово понял! Так в путь же, Кэлси!

Но Кэлси не двинулся с места, Гэри — тоже.

— Ну что еще? — разозлился Микки. Гэри не ответил. Он хлопнул себя по щеке, потом ущипнул за руку.

— Так… — медленно произнес он, ни к кому конкретно не обращаясь. — Если это сон, то пора проснуться.

Кэлси недовольно покачал головой и спросил Микки:

— Где ж ты откопал такого?

Микки пожал плечами: — Я попросил моих друзей найти человека, которому подошли бы доспехи. А теперь тебе этого мало.

Кэлси внимательно смотрел на Гэри. Да, он рослый и мускулистый. Должно быть, таким был славный Кедрик Донйгартен. Микки уверяет, что доспехи Кедрйка будут Гэри в самый раз, — и в этом Кэлси не сомневался. Что же касается его последнего вопроса Микки, то в легендах ничего не говорится о достоинствах владельца доспехов. Главное — чтобы это был человек и чтобы доспехи Кёдрика были ему впору.

— Пойдемте со мной, — приказал эльф обоим. — Это не сон, — добавил он, обращаясь к Гэри. — Ты здесь не задержишься: выполнишь работу и вернешься домой.

— А если я не пойду с вами? — осмелился спросить Гэри.

Кэлси прищурился, его губы искривились в недоброй усмешке.

— Тогда я объявлю тебя преступником, — спокойно сказал эльф. — Ты нарушил правила для пленника. Ты трус и заслуживаешь клейма. — Он помолчал и добавил: — Я тебя просто убью.

Гэри вытаращил глаза и посмотрел на Микки.

— Я же тебе говорил, что тильвит-теги — серьезный народ, — «успокоил» его лепрекон.

— Так мы идем или как? — спросил Кэлси, взявшись за рукоять своего меча.

Гэри не сомневался, что эльф может привести свою угрозу в исполнение.

— Веди нас, доблестный эльф, — сказал Гэри, — веди нас в Дилнамарру.

Кэлси кивнул и отвернулся.

— Вот и хорошо, что все уладилось, — сказал Микки эльфу. — Ты получил нужного тебе человека, и я теперь считаю себя свободным и покидаю вас.

Кэлси в мгновение ока выдернул свой меч из ножен:

— Нет, ты этого не сделаешь. Он под твоей опекой, и тебе придется быть рядом с ним.

Гэри не стал обижаться на презрительное «он». Его обрадовало, что лепрекон остается с ними.

— Я поймал тебя, Микки Мак-Микки, — сказал Кэлси, — и освободить тебя могу только я.

— Ты поставил мне условие, и я его выполнил, — напомнил Микки.

— Послушай, — сказал Кэлси, — если ты убежишь, я пойду на все, чтобы поймать тебя снова. Но когда я схвачу тебя в следующий раз, то отберу у тебя горшочек с золотом и отрежу твой болтливый язык.

— И правда тильвит-теги — серьезный народ, — усмехнулся Гэри.

— Это точно, — подтвердил Микки. — Ну что, эльф, веди нас в Дилнамарру, хоть я и чувствую, что меня там ограбят.

Кэлси двинулся в путь, а Микки вновь вытащил из куртки «Хоббита».

— Ты боишься встречи с драконом? — спросил его Гэри.

— Что дракон! — ответил Микки. — Ты встречался когда-нибудь с дворфом? Вот уж страшила! А как у него изо рта воняет! Но я всегда говорю: старайся во всем находить что-нибудь хорошее. У меня есть отличная книга в дорогу. Жаль только, компания не совсем подходящая.

Гэри решил простить лепрекону эту грубость.

— Никаких неудач я не потерплю! — вскричала Керидвен. — Тебе было поручено дело и заплачено вперед, а ты упустила пришельца.

Лешийя тихо засмеялась. Она не боялась колдуньи. Лес Тир-на-н'Ог был для нее родным домом, для нее — но не для Керидвен.

Колдунья замолчала и устремила на нимфу зловещий взгляд. Ее светло-голубые глаза то сужались, то расширялись — она взывала к магическим силам.

Внезапно налетел ветер и небо заволокло серыми тучами.

Но Лешийю это не испугало, потому что она и сама знала кое-какие колдовские приемы. Она не стала мешать колдунье и подождала, пока та закроет глаза. После этого Лешийя внимательно присмотрелась к изгибам мощных корней могучего дуба, заметила среди них проход и нырнула в него. Дубы, росшие поблизости, тоже помогли ей — они открыли проходы в сплетениях своих корней, чтобы она смогла пройти под ними. И Лешийе без труда удалось избежать опасности.

Керидвен вызвала своими заклинаниями страшную бурю, и в могучий дуб несколько раз ударили молнии. Но они не причинили гиганту никакого вреда, ибо, ударяя в его ствол, скользили вниз и уходили в землю. Зловещая усмешка сошла с лица Керидвен, когда за поляной раздался озорной смех Лешийи. Ведьма не стала направлять на нее стихию, помня о том, что Тир-на-н'Ог не ее владения.

— Советую тебе никогда не выходить из этого леса! — пригрозила она Лешийе, будто той могло прийти в голову покинуть родной лес.

Керидвен

завернулась в свой черный плащ и стала уменьшаться на глазах. Еще миг, и колдунья вместе с плащом превратилась в большого ворона — он повертел головой и взмыл в воздух.

Керидвен летела над лесом в сторону Дилнамарры. Она уже забыла о Лешийе, теперь ее занимала лишь одна мысль — помешать эльф-лорду Келсенэльэнельвиалу Гил-Равадри осуществить его замысел.

Керидвен была весьма изобретательной колдуньей. Она знала много способов навредить эльфу. Ничего, что первая попытка помешать ему оказалась неудачной. Она ни в грош не ставила Кэлси и не боялась, что задуманное им сбудется.

Глава пятая

ДИЛНАМАРРА

Они вышли из леса, и все вокруг, даже воздух, изменилось. В лесу было светло, он был наполнен весенними запахами и щебетанием птиц, а здесь, в двух шагах от опушки, местность являла собой довольно мрачную картину. Серый туман низко висел над дорогой и над возделанными полями. Взгляд мог задержаться лишь на убогих хижинах из плитняка, с соломенными крышами.

На склонах холмов, поросших густой травой, паслись овцы и какие-то рогатые животные, похожие на коров. Кое-где виднелись небольшие группки деревьев. На первый взгляд довольно миловидный пейзаж; но почему-то он наводил тоску, и вряд ли виной тому был туман.

Вы читаете Убийца драконов
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату