страх. Он понял, что они наконец достигли цели своего путешествия. Казалось, остров излучал зловещую и в то же время притягательную энергию.

— Гвидрин! — снова проверещал гоблин. Он повел троллей к высокой осоке, где были спрятаны утлые лодки.

— Отвезите их к госпоже, — скомандовал Гик.

— А как насчет платы? — прорычал Эрл, взглянув на скорлупки.

— Госпожа заплатит, — пообещал Гик.

— Пусть заплатит гоблин! — оборвал его Эрл. — Не то Эрл съест гоблина!

— Две сотни? — нерешительно предложил Гик.

— Десять тысяч! — рявкнул семипалый тролль и бросил носилки на землю. Гик в страхе отскочил, но бежать ему было некуда.

— Десять, десять! — Эрл шлепнул гоблина по спине, и тот распластался на камнях. — И миллион баранов! — Он наклонился и взял бедного Гика лапой за башку. — Ну, где мои бараны?

Гоблин не сопротивлялся: тролль мог сжать ладонь и раздавить ему черепушку, как яичную скорлупу.

Со стороны озера послышался крик какой-то птицы. И тут же тролли и пленники увидели огромную черную птицу, летевшую прямо к ним. Она спикировала вниз, у самой земли раскрыла крылья и села точно перед Эрлом и его пленником.

— Это что за… — заговорил Эрл, но умолк, ослепленный вспышкой света. Когда к нему вернулось зрение, он увидел перед собой леди Керидвен в искрящемся черном платье, строгую и невероятно красивую. Он хотел спросить было что-то еще, но слова застряли у него в горле.

— Прекрасно, — сказала Керидвен, имея в виду гоблина Гика. — Ты доставил их живыми. — Она взглянула на Кэлси и Гэри, затем перевела взгляд на большой, запачканный кровью мешок.

Как по приказу, тролль, который держал мешок, тряхнул его, и тут же в ответ послышалась отборная брань.

— А лепрекон тоже здесь? — спросила Керидвен.

— Он у меня в кармане, — пробасил Эрл.

— Живой?

— Скажу, когда заплатите, — ответил Эрл. — Золотом и барашками.

— Двести золотых и две дюжины барашков, — предложила Керидвен.

— Он говорил — десять тысяч! — возразил Эрл и пнул Гика толстой ножищей в зад.

— И миллион баранов, — добавил семипалый, тролль. Керидвен строю посмотрела на Гика.

— Моим условием была сотня золотых и дюжина баранов, — заявила она. — Заплачу вдвое больше, если: все пленники живые. Условия остаются прежними.

— Десять тысяч!-прорычал тролль с разодранным пахом.

— Или мы всех вас съедим! — Он угрожающе шагнул к колдунье, но та произнесла заклинание, и тролль запрыгал на месте.

— Смотрите — он превратился в зайца!. — удивленно просипел семипалый тролль. И действительно, там, где только что высился двенадцатифутовый тролль, сидел длинноухий зайчишка.

Тролли молча топтались на месте, но, казалось, не были удивлены происходящим.

— Так как, лепрекон живой? — спросила Керидвен, обращаясь к Эрлу.

Эрл сунул руку в карман и вытащил из него вполне бодрого Микки Мак-Микки. Тролль встряхнул его и приказал:

— Ну-ка подай голос!

Микки не знал, что ему надо говорить, и Эрл собрался встряхнуть его еще раз, но Керидвен жестом остановила тролля.

— Две сотни золотых и две дюжины баранов, — снисходительно согласилась она.

— Десять… — снова выступил семипалый, но, заметив грозный взгляд Эрла, тут же умолк.

— Дворфа мы оставим себе, — обратился Эрл к колдунье. — Мы хотим запечь его в тесте.

— Да забирайте вы своего дворфа, — успокоила тролля Керидвен. Пасть Эрла растянулась в блаженной улыбке.

— Не знаю ничего вкуснее пирога с дворфом.

Но, вспомнив, что пленный дворф прекрасный кузнец, колдунья передумала.

— Нет, дворфа я забираю себе.

— Нет, мы оставим его себе, — прохрипел Эрл,

— Ну уж нет, — раздраженно возразила колдунья. — Его забираю я.

—Но мы же собирались запечь его, — напомнил Эрл.

Керидвен подумала и сказала: — Сойдет и пирог с зайчатиной.

Четверо троллей облизнулись и досмотрели на зайца.

— Но заяц такой маленький… — заскулил семипалый — и мгновенно превратился в зайца. Тролль- обжора быстренько схватил его за уши.

— Ну как, двух будет достаточно? — спросила Керидвен.

Эрл побледнел, изобразил улыбку и кивнул.

Керидвен щелкнула пальцами, и из зарослей камыша выплыли две лодки.

— Погрузите пленников в тупоносую, — приказала она троллям. Но те стояли в нерешительности.

— А ну пошевеливайтесь! — прикрикнула на них Керидвен, и тролли взялись за дело. Первым шмякнулся в лодку мешок с беднягой Джено, за ним последовали Гэри и Кэлси и наконец Микки, который умудрился в полете раскрыть свой зонтик и тем самым смягчить удар от падения.

Керидвен рукой начертила в воздухе несколько линий, и по краям лодки засветились вертикальные лучи голубого цвета, которые превратились в прутья большой клетки.

— А их вещи бросьте в другую лодку, — скомандовала Керидвен.

— Вещи? — удивленно пожал своими здоровенными плечами Эрл. Он надеялся прикарманить барахлишко пленников.

— Ну да, вещи, — повторила Керидвен. В другую лодку полетели меч, два щита, копье, кожаный кейс и дюжина молотов.

— А где шапка фокусника? — спросила Керидвен, однако это был не ее голос и не ее требование. Тролль Эрл швырнул в лодку берет Микки.

Керидвен удивленно посмотрела на лепрекона, но тот, глядя в сторону, лишь пожал плечами, и холодный взгляд колдуньи смягчился.

У пленников не было сил даже подумать о побеге из плавучей тюрьмы, когда Гик переправил их к острову.

— Ну вот, опять меня поймали, — проворчал Джено. — Теперь придется служить этой ведьме.

— Тяжкое бремя славы, — подал голос Микки.

— Мы не задержимся долго на ее острове, — пообещал Кэлси.

Гэри молчал, его внимание привлек сам остров. Над скалистыми берегами возвышался замок, стены которого сверкали в лучах солнца, как стеклянные. Гэри как зачарованный не мог оторвать взгляд от этого величественного строения.

— Это Стеклянный Остров, — пояснил ему Микки.

— Инис Гвидрин, — рассеянно отозвался Гэри.

— Откуда ты о нем знаешь? — оживился лепрекон.

— Из фольклора, — ответил Гэри. — Должно быть, я где-то читал о нем. Так же как и обо всем остальном, включая тебя. Все эти названия мне непривычны, — добавил он немного погодя. — Но я слышал их раньше. — Гэри посмотрел на Микки. — Не знаю, понятно ли я говорю.

— Понятно, — ответил Микки. — До тебя многие из твоего мира побывали в Волшебноземье и вернулись домой с этим самым фольклором.

— Пеннлин, — продолжал вслух размышлять Гэри, — это название мне знакомо. Но помоему, такое место есть и в моем мире.

— Можешь не сомневаться, — ответил лепрекон. — Одинаковые названия встречаются в разных

Вы читаете Убийца драконов
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату