Как он там оказался? Малыш держал в руке свой лук, слегка пританцовывал на месте и не скрывал, что издевается.
Гэри начал медленно поворачиваться, стараясь не потерять маленького забияку из виду, но не удержал равновесия и упал.
Гэри вновь приподнялся на локтях — и вновь удивился. К маленькому хулигану присоединился еще один, правда он был повыше лучника, около двух футов ростом. Его-то Гэри сразу узнал, то есть понял, что это за существо.
Хотя Гэри и не был родом из Ирландии, но, в общем-то, это не имело значения. Он тысячи раз видел изображения этого существа. У человечка была ухоженная рыжеватая бородка и такого же цвета вьющиеся волосы. Он был одет в серую курточку, зеленые бриджи и черные сапожки с загнутыми носами. Его серые глазки искрились озорством, а изо рта торчала большая курительная трубка. И если этого вам недостаточно, чтобы сказать, кто он такой, то тэм-о-шантер — клетчатый берет с помпоном, — пожалуй, выдает его с головой.
— Можешь считать это сном, — сказал озорник лепрекон, обращаясь к Гэри. — Так для тебя же будет проще. Да это и не важно, — добавил он и, пока Гэри завороженно следил за происходящим, занял место рядом с маленьким лучником.
— А не слишком ли он большой? — спросил лепрекон своего дружка. — Подойдут ли ему железяки?
Лучник пропищал что-то в ответ, и, судя по реакции лепрекона, он остался доволен.
— Ну что ж, вот возьми — это тебе за труды, — сказал он лучнику и протянул золотую монетку, по всей видимости плату за поимку Гэри.
Маленький лучник кивнул лепрекону в знак благодарности, насмешливо хихикнул, посмотрев на Гэри, юркнул в густой подлесок и мгновенно скрылся из виду.
— Микки Мак-Микки к вашим услугам. — Коснувшись своей шапочки, лепрекон слегка поклонился Гэри.
О Господи…
Поприветствовав Гэри, лепрекон застыл в ожидании ответа.
— Если ты готов оказать мне услугу, — нерешительно начал Гэри, — то прежде всего скажи, где я и что здесь происходит.
— Тебе лучше не спрашивать об этом, — ответил Микки. — Вряд ли тебя устроят мои объяснения. Со временем сам все поймешь. Знай только, что ты находишься здесь для выполнения одного дела, а как только справишься с ним, сможешь вернуться домой.
— Выходит, это я здесь — к вашим услугам, — продемонстрировал Гэри понимание ситуации.
Микки потрогал свою аккуратную бородку и, подумав, ответил:
— Тебе придется оказать услугу не мне, а одному влиятельному эльфу.
— Уж не твоему ли дружку-лучнику? — удивился Гэри, показав на кусты, в которых исчез его крохотный обидчик.
— Нет, ты послужишь не этому пиксу, а эльфу — тильвит-тегу, — ответил Микки и замолчал, словно ожидая от Гэри какой-то реакции на эти странные слова. Но тот смотрел на него недоумевая — Тильвит- теги — коренной народ Волшебноземья, — пояснил Микки. — Слышал о них?
Гэри отрицательно покачал головой.
— Видать, скучное время выпало на твою долю, парень. — Микки пожал плечами, удивляясь невежественности большого человека. — Эти эльфы называются тильвит-теги. Они самые благородные из эльфов, хоть и немного заносчивы со своими собратьями. Тебе предстоит встретиться с одним эльфом, будь с ним почтителен. Это он поймал меня — чтобы я поймал тебя.
— Но почему именно меня? — спросил Гэри, удивляясь самому себе за дурацкий вопрос. Происходящее казалось ему похожим на телешоу со скрытой камерой.
— Да потому, что те доспехи будут тебе в самый раз, — ответил Микки с глубокомысленным видом. — Когда ты спал, эти пиксы сняли с тебя мерку и оказалось, что доспехи сделаны как будто для тебя. А больше им ничего не нужно. — Микки умолк и пристально посмотрел в глаза Гэри. — У тебя зеленые глаза, — заметил он. — Такие же были и у Кедрика. Это хороший знак!
Гэри кивнул, как бы подтверждая, что слушает Микки, однако, о чем тот толкует, понять не мог! Ничего не оставалось, как смириться с этими невероятными событиями. Если все это ему только снится, то отчего ж не порадоваться? Такой забавный сон бывает не часто! А если это не сон? Гэри решил не углубляться в размышления на эту тему, а постараться вспомнить, что говорилось о лепреконах в разных легендах и сказаниях. Кажется, поймав лепрекона, можно требовать выкуп. А почему бы и нет? А во сне это или наяву — неважно. Делая вид, что ему хочется почесать спину, Гэри медленно поднял руку — и резко выбросил ее в сторону Микки. Он поймал безобразника!
— Ну вот! — торжествующе сказал Гэри. — Я поймал тебя, и ты должен отвести меня к своему горшочку с золотом. Мне известны правила игры, мистер Микки Мак-Микки.
— У-у-у, — услышал Гэри сочувственное уокание. Он повернулся на звук и увидел Микки. Тот сидел, прислонившись спиной к стволу большого дерева, и держал в руках раскрытого «Хоббита». Гэри медленно перевел взгляд на свои руки и увидел, что держит точно такого же Микки.
— Сукин сын, — пробормотал Гэри себе под нос и снова посмотрел на того Микки, что сидел под деревом.
— Если тебе известны правила игры, — сказал тот, — ты должен понимать, что происходит.
— Ничего не понимаю, — заикаясь, пробормотал Гэри.
— Присмотрись получше к своей добыче, — посоветовал Микки, — и выброси этот гнилой гриб, пока не испачкался.
Гэри внимательно посмотрел на то, что держал в руках. Это был лепрекон — но явно не живой. Гэри вновь взглянул на Микки.
— Да протри глаза, приятель, — сказал тот.
Гэри присмотрелся еще внимательнее, а фигурка в его руках вдруг начала быстро менять свой облик и превратилась в большой осклизлый гриб.
Гэри брезгливо поморщился и бросил гриб на землю. Он посмотрел туда, где сидел Микки, — и вместо него увидел большой гриб. А там, куда он бросил гнилой гриб, восседал лепрекон и стряхивал травинки с одежды.
— Ты думал, что поймать лепрекона так просто? — ехидно спросил Микки. — Если бы это было просто, то от наших сокровищ давно бы ничего не осталось.
Он подошел к Гэри, чтобы поднять с земли странную книжку. Гэри собрался было опять схватить проказника, но тот опередил его.
— И не пытайся! — категорично заявил Микки. — И знай, что, гоняясь за моими двойниками, ты можешь вляпаться в какую-нибудь гадость. Я давно дурачу глупых больших людей. Кажется, я тебе говорил об этом. Тебя как звать?
— Гэри Леджер, — ответил Гэри.
— Ну вот, теперь я знаю, что ты — Гэри Леджер, — с отсутствующим видом произнес Микки. Его очень заинтересовала обложка «Хоббита». — Бильбо приходит к речным эльфам. Рисовал Дж. Р. Р. Толкин. — Микки одобрительно кивнул и раскрыл книгу. Его лицо оживилось, он что-то пробормотал себе под нос и провел ладонью по раскрытым листам. — А ведь забавная штука! — восторженно сказал он.
— Что ты делаешь с моей книгой? — Гэри наклонился, чтобы отобрать у нахала любимую книгу, но обнаружил, что его рука попала в клыкастую пасть какого-то дьявольского чудовища… Он резко отпрянул, едва не упав.
— Никогда не знаешь, во что можешь вляпаться, — равнодушно заметил Микки, даже не взглянув на испуганного Гэри. — А вообще-то, Гэри Леджер, тебе следует научиться различать, где настоящий враг, а где обман зрения. Тебе нельзя встречаться с драконами, пока ты не можешь разобраться, что перёд тобой — обычный мираж. Ну ладно, пора в путь. — И Микки зашагал по тропинке, то и дело заглядывая на ходу в книжку.
— Драконы? — недоуменно пробормотал Гэри, но Микки даже не обернулся. — Какие драконы? — спросил Гэри сам себя. Впрочем, он решил ничему не удивляться и, что бы ни случилось, сохранять