Мертвых я видел своими глазами на Темной Земле,

Праху подобны они[...]»

[...] Эа к Тасмису начал так говорить опять:

«Я поразил его, Улликумми,

Теперь вы идите и поразите его.

Больше уже, как меч, он не сможет стоять».

Тасмису начал тогда веселиться в душе,

Трижды он прокричал,

Вверх к небесам он взлетел,

Боги услышали все.

Бог Грозы, царь  Куммии отважный, услышал.

К  месту собрания  боги  пришли,

В ярости на Улликумми

Боги ревели тогда, как быки.

Бог Грозы в  колесницу,  как [птица],  влетел,

С громовыми раскатами к морю понесся,

И сразился тогда бог Грозы с Кункунуцци[...]364

Перевод сделан по изданию: Н. G. Giiterbock, The Song of Ullikummi.— «Journal of Cuneiform Studies», vol. V, 1951, №4; vel. VI, 1952 Л° 1. Сильно разрушенные фрагменты поэмы оставлены без перевода (соответствующие пропуски отмечены многоточием). Названия главок внутри каждой таблицы добавлены переводчиком для удобства читателя (отчасти в соответствии с изданием: J. Friedrich, Ilethitisches Keilschrift-Lesobuch, Toil I, Lesestiicke, Heidelberg, I960). Деление каждой главки на строфы из нескольких строк дано в подлиннике, где писцы отделяли строфы друг от друга горизонтальной чертой. Хеттский текст (представляющий собой, по-видимому, вольное переложение хурритского) написан стихом разных размеров, основанным на чередовании более длинных строк (с четырьмя и более ударениями) и более коротких строк с вкраплением небольших отрезков, связанных грамматической (главным образом, глагольной) рифмой.

Из цикла «О царствовании на небесах»

Прежде, в минувшие годы,

Был  Алалу365 на  небе  царем.

Алалу сидел на престоле,

И даже бог Ану могучий,

Что прочих богов превосходит,

Склоняясь  у  ног его  низко,

Стоял перед ним, словно кравчий,

И чашу держал для питья.

И девять веков366 миновало,

Как царствовал в небе Алалу.

Когда же настал век десятый,

Стал Ану сражаться с Алалу,

И  он победил его,  Ану.

Алалу бежал от него

В далекую Темную Землю367.

Он вниз убежал от него —

В далекую Темную Землю.

И Ану сидел на престоле.

Сидел  на  престоле  он,  Ану,

И даже Кумарби могучий,

Склоняясь у ног его низко,

Стоял перед ним, словно стольник,

Еду ему  он подавал.

И девять веков миновало,

Как царствовал на небе Ану.

Когда  же настал  век десятый,

Стал с Ану сражаться  Кумарби.

Кумарби, потомок Алалу368,

Стал на  небе с Ану сражаться.

Тот взгляда Кумарби не вынес369,

Но он ускользнул от него,

Он, Ану, бежал от Кумарби,

Как птица, взлетая на небо.

Кумарби, его настигая,

Схватил его за ноги крепко,

Вниз с неба он Ану стащил,

И он укусил его в ногу,

Откусил его силу мужскую,

И стала, как бронза, литьем

Она у Кумарби во чреве.

Когда проглотил он, Кумарби,

Всю силу мужскую врага,

Он  радостно  захохотал.

Но Ану, к нему повернувшись,

Сказал ему речи такие:

«Ты радуешься, проглотив

Всю силу мужскую мою.

Но радуешься ты напрасно.

Я тяжесть в тебе оставляю:

Во-первых,  теперь ты  чреват370

Отважнейшим богом Грозы.

Чреват ты теперь, во-вторых,

Рекою безудержной — Тигром371,

И, в-третьих, теперь ты чреват

Отважнейшим богом Тасмису.

Родятся три бога  могучих,

Как тяжесть,  в тебе их оставлю.

Теперь ты беременей ими.

Тебе остается разбиться:

Ударься теперь головою

О горы, о скалы, о камни![...]372»

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×