Note28

См. балладу Саути о юноше, читавшем книги кудесника (Прим. автора.)

Note29

Повинную (франц.)

Note30

После того как в Лондоне были опубликованы поддельные «Рассказы трактирщика», о чем я уже упоминал, мистер Джон Валлантайн, издатель подлинных «Рассказов», сильно повздорил с вмешавшимся в это дело книгопродавцем. Каждый утверждал, что имел дело с настоящим Джедедией Клейшботэмом. (Прим. автора.)

Note31

Раздражительный род людей (лат.)

Note32

Не забудь опечаленной супруги (лат.)

Note33

Отягощен вином (лат.)

Note34

Я обнаружил проступки, дабы наказать за них, но позорные дела следует прятать (лат.)

Note35

Тебя, бога, хвалим (лат.)

Note36

Приносим тебе величайшую благодарность, высокочтимый владыка (лат.)

Note37

Говорить в стиле эвфуизма (франц.)

Note38

Братом помощником (лат.)

Note39

Он посвящен в наши тайны (лат.)

Note40

Путешественникам это позволительно (лат.)

Note41

Дай разбавленного (лат.)

Note42

Дай мне вина, прошу, и пусть оно будет неразбавленным (лат.)

Note43

Благодать (лат.)

Вы читаете Монастырь
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×