Джок — герой шотландской баллады.
Якобит — сторонник низвержейного в 1688 г, английского короля Иакова II Стюарта и его потомков.
Пикты — одно из кельтских племен, населявших Шотландию в древности.
Битва при Марстон-муре (1644)) — сражение, в котором войска английского парламента и шотландцев под командованием Кромвеля разбили армию короля Карла I.
Монтроз Джеймс, маркиз (1612 — 1650) — руководитель шотландских роялистов, сторонников низложенного короля Карла I.
В 1643 — 1645 гг. одержал ряд побед, но был разбит в сражении при Филипхоу (1645) и бежал из Шотландии. В 1650 г., во время новой попытки восстановить на престоле Стюартов, был схвачен и казнен.
… перед данбарским разгромом… — В 1650 г, войска Кромвеля разгромили шотландских роялистов, руководимых сыном Карла I, будущим Карлом II.
… до событий у Босуэл-бриджа… — В 1679 г, шотландские пуритане были разбиты правительственными войсками под командованием герцога Монмута у Босуэл-бриджа..
… перед высадкой Аргайла… — Имеется в виду граф Арчибалд Аргайл (ум. в 1685 г.), представитель шотландского клана Кэмбелов. В 1681 г, был обвинен в государственной измене и бежал в Голландию. В. 1685 г, высадился с небольшим отрядом в Шотландии с целью свержения короля Иакова II, но был схвачен и казнен.
Левиафан — согласно библейской легенде, огромное морское чудовище.
Бомонт Фрэнсис (1584 — 1616) — английский драматург, писавший совместно с Джоном Флетчером (1579 — 1625).
… голову Горгоны… — Горгоны в древнегреческой мифологии — три крылатых чудовища, взгляд которых обращал в камень все живое. Голова одной из трех сестер Горгон, Медузы, изображалась с высунутым языком, оскаленными зубами и со змеями вместо волос.
«Спасенная Венеция» — трагедия английского драматурга Томаса Отвэя (1652 — 1685). Рено и Бедамар — злодеи, Джафир и Пьер — положительные персонажи этой пьесы, Кэмбел Томас (1777 — 1844) — шотландский поэт и критик.
… как у убийцы Банка… — Банко — персонаж из трагедии Шекспира «Макбет». Убийца, подосланный Макбетом к полководцу Банко, является доложить о совершенном преступлении со следами крови на лице.
Битва у Филипхоу…
Черный Дуглас — прозвище сэра Джеймса Дугласа (1286 — 1330), героя шотландской истории, совершавшего многочисленные набеги на Англию.
Иаков VIII — сын Иакова II Стюарта. После смерти отца (1701) был провозглашен королем Иаковом III английским и Иаковом VIII шотландским, но не царствовал. В качестве претендента на английский престол пытался высадиться в Англии в 1707 г., но флот его был рассеян английской эскадрой под командованием адмирала Бинга.
«Кристабел» — поэма английского поэта Сэмюела Колриджа (1772 — 1834).
Виги — в XVII в, шотландские Пресвитериане, противники Стюартов.
В деле при Килликрэнки (1689) шотландские горцы — сторонники низложенного короля Иакова II Стюарта одержали победу над английскими войсками, но их восстание было вскоре подавлено.
Сэр Джон Фальстаф — персонаж нескольких пьес Шекспира, веселый пьяница и гуляка.
… конец старой баллады. — Здесь приведена строфа из стихотворения Р. Бернса «Макферсон перед казнью».
… в 7715 году они снова восстали под предводительством Форстера и Дервентуотера… — В 1715 г, якобиты подняли очередное восстание с целью возвести на престол высадившегося в Шотландии претендента, Иакова III Стюарта. Их войска были разбиты в сражении при Престоне. Томас Форстер (1675 — 1738) и граф Джеймс Дервентуотер (1689 — 1716) — участники этого восстания.
Граф Д. — Дервентуотер.
Иаков VIII.
Вспомним, сколько зла нам, причинили в Дарьене и Гленко. — Дарьен
— район в восточной части перешейка, соединяющего Центральную и Южную Америку (восточная часть нынешней республики Панама). В конце XVII в, здесь находилась шотландская колония Новая Каледония. В 1699 г. Дарьен был захвачен Испанией, и все колонисты погибли. Гленко — долина в Шотландии, где в 1692 г, шотландские горцы из клана Кэмбела, подосланные, английским правительством, предательски истребили не желавших покориться англичанам сторонников Иакова II — горцев из клана Мак-Доналдов, участвовавших в восстании 1689 г.
Кокнул и Уайтхэвен — два небольших порта на западном побережье Великобритании.
… память о старом Уилли… — Имеется в виду король Вильгельм III Оранский (1689 — 1702), подготовивший объединение Англии и Шотландии.
Карлайл — английская пограничная крепость.
«Тачкред и Сигизмунда» — трагедия английского поэта и драматурга Джеймса Томсона (1700 — 1748).
«Королева фей» — поэма английского поэта Эдмунда Спенсера (1552 — 1599).
Бинг.
Старушка Нэнси — королева Анна.
Трапписты — монашеский орден, отличавшийся чрезвычайно суровыми правилами и обетом молчания.
Вместе с графом Дервентуотером.., он попал в плен под Престоном в Ланкашире.
Лоу Джон (1671 — 1729) — шотландец по происхождению, был генеральным контролером финансов Франции во время регентства герцога Филиппа Орлеанского (с 1715 г, регент при малолетнем Людовике XV). Введенная им финансовая система привела в 1720 г, к государственному банкротству.
… в армию Марлборо… — Джон Черчил, первый герцог Марлборо (1650 — 1722) — английский полководец и политический деятель, командовавший английскими войсками во Фландрии во время войны за испанское наследство (1701 — 1714).
М. БЕККЕР
Note1
«Скотс Мэгезин», том 80, (Прим, автора.)
Note2
Помнится, Дэвид особенно жаждал раздобыть книгу, которую он назвал, кажется, «Письма великосветским дамам» и о которой он отзывался как о лучшем из всех прочитанных им произведений; однако в библиотеке доктора Фергюсона этого труда не оказалось. (Прим, автора.)
Note3
Здесь и ниже мы печатаем курсивом те немногие слова, которыми почтенный редактор, мистер Джедедия Клейшботэм, дополнил текст своего покойного друга мистера Петтисона. Мы должны раз и