— Интересно, сумел ли он что-нибудь узнать о своей тетушке.

Мы побрели в отель с понуро опущенными головами, стараясь придумать, как нам лучше скрыть свой позор.

— Нам бы лучше вернуться в Гернфильд и увезти с собой все наброски, — сказала мама.

— А мне хочется сначала съездить в Эшдонский лес и постараться отыскать там следы его преподобия Портленда.

— Переодеваться священником!

Как только ему не стыдно было! Хотя, украсть все эти драгоценности намного хуже.

Она внезапно остановилась как вкопанная.

— Зоуи, мы с тобой совсем разучились думать. Деньги, которые он получал от Брэдфорда, должно быть, спрятаны в его доме, там, около Эшдонского леса. Если у него действительно был там дом. Возможно, это тоже ложь.

— Раз мы не нашли его следов в здешних отелях, стоит проверить версию с домом.

— Поедем сразу, как только сможем избавиться от лорда Уэйлина, — объявила мама.

Приняв такое решение, мы немного повеселели.

Глава 11

Когда мы пришли в отель, лорда Уэйлина еще не было. Мы поднялись наверх привести себя в порядок перед ленчем и обсудить, как лучше направить его светлость по ложному следу. Мне было жаль лишаться его общества. Не каждый день встречаются такие джентльмены. Мама предупредила меня, чтобы я не рассчитывала его заарканить, да я и сама понимала, что он человек не моего круга, но женщина — существо практичное и всегда надеется. Если я его интересую, то он найдет способ продолжить наше знакомство и после того, как мы вернемся в Гернфильд. Он ведь говорил, что хочет посмотреть мои работы.

Мы спустились вниз, но Уэйлин еще не вернулся. Уже давно прошло время, когда мы условились встретиться. По-видимому, ему удалось обнаружить какой-то след. Мы спросили у портье, не оставлял ли он для нас записку. Тот вручил мне письмо.

— Это не от их светлости. Оно пришло дневной почтой, — пояснил он. Я узнала размашистый почерк Бродаган. Мы пошли читать письмо в кабинет.

— Наверно, жалоба на Стептоу, — сказала мама. Боюсь, у них дошло до драки.

Взглянув на письмо, она сердито передала его мне. Вот, что я прочитала (чтобы вам было понятно, я исправляю орфографические ошибки):

'Стептоу сорвался и упорхнул. Не сказал ни одной живой душе ни слова. Прошлой ночью его голова не коснулась подушки. Он не спустился вниз сегодня утром, и я пошла, открыла его дверь своим ключом, и все видела своими глазами. Когда лакей лорда Уэйлина прискакал за тетрадками миледи, этот змей был еще дома. Он выспрашивал парня в прихожей. Не удивлюсь, если он помчался в Танбридж, чтобы сделать вам какую-нибудь гадость. Глядите в оба, миледи. Лучше предупредить беду, чем потом охать. Миссис Чотон замучила нас до смерти вашим Книжным обществом. У Мэри на носу нарыв, и она стала прямо чисто как ведьма.

Ваша слуга, миссис Бродаган'.

— Стептоу! Что он теперь замышляет, мама?

— Ничего хорошего, можешь не сомневаться. Нам надо быть очень осторожными.

Мы подождали лорда Уэйлина еще минут десять и, так как он не приходил, решили выпить вина, чтобы хоть как-то скоротать время. Как только принесли вино, вбежал запыхавшийся Уэйлин. Он рассыпался в извинениях.

— Вам удалось найти какие-нибудь следы леди Маргарет? — спросила я.

Он отрицательно покачал головой.

— Я обошел все отели в городе, но так и не смог узнать, где она останавливалась. Я даже начинаю думать, что на самом деле она ездила в Лондон, а нам просто морочила голову, говоря, что ездит в Танбридж Уэллз. А как ваши дела, миледи? Удалось вам что-нибудь выяснить?

— Нет, — дружно ответили мы. Я боялась, что он заметит, что мы от него что-то скрываем. Но он, казалось, был занят своими мыслями. Вид у него был какой-то расстроенный, и вскоре я поняла, в чем дело. Он сам старается что-то от нас скрыть. Очень уж подробно рассказывал он о своих безрезультатных поисках. Хуже всего, если ему тоже удалось узнать, чем занимался дядя Барри. Может быть, он побывал в Кашмирском ювелирном магазинчике? И Брэдфорд сказал ему: «Странно, ко мне только что заходили две леди. Они разыскивали своего родственника». Если он описал Уэйлину, как мы выглядели, тот, конечно, сразу понял, кто были эти леди. Но почему он не сказал нам об этом прямо? Только из-за того, что, как истинный джентльмен, решил пощадить наши чувства, или была другая, куда более серьезная причина?

Подали ленч. Я, как бы невзначай, спросила:

— А вы заходили в ювелирные магазины, милорд, или только в отели? Он сразу насторожился.

— В ювелирные магазины? Нет. Почему вы спрашиваете?

Конечно, он побывал в ювелирных магазинах.

— Там могут что-то знать о пропавшем ожерелье леди Маргарет, — заметила я небрежным тоном.

— Нет. У меня не хватило времени. По-моему, мне лучше перенести свои поиски в Лондон. Я пришел к выводу, что моя тетушка вовсе не ездила в Танбридж все эти годы. Боюсь, что здесь мы зашли в тупик. Готовы ли вы признать наше поражение, миледи?

Мама улыбнулась с облегчением и поспешно сказала:

— Мы тоже думаем, что пора ехать домой.

— Очень мудрое решение. Мы просто гоняемся за призраками. Глупо рассчитывать, что нам удастся что-нибудь раскопать, ведь прошло так много времени.

Теперь, когда было решено, что мы уезжаем из Танбриджа, лорд Уэйлин заметно повеселел. Ему явно не терпелось от нас избавиться, да и нам, в свою очередь, хотелось поскорее улизнуть от него.

— Собственно говоря, зачем терять целый день? — сказал он. — Я, пожалуй, отправлюсь в Лондон сразу после ленча.

— Мы тоже едем сегодня, — воскликнула мама. Я была с ней согласна, но сказала, что сначала загляну в магазины. Мне не хотелось, чтобы он подумал, что мы очень спешим.

Уэйлин встал из-за стола, не дожидаясь десерта. , — Пойду оплачу счета и сразу поеду. Я попрошу оставить за вами этот кабинет до вашего отъезда. Возможно, вам захочется выпить чашечку чая после турне по магазинам, мисс Баррон.

— Давайте разделим счет, — предложила мама. — Мы ведь больше вас пользовались кабинетом. Кроме того, нас двое.

Он повелительно поднял руку.

— Нет, позвольте мне расплатиться самому.

— Мы должны, по крайней мере, расплатиться за отбивные, — настаивала мама.

— Вы мне помогли своими советами. Разрешите мне навестить вас, когда я вернусь из Лондона? — взглянув на меня, он продолжал:

— Вы любезно пригласили меня посмотреть ваши работы, мисс Баррон.

— Мы будем очень рады видеть вас, милорд.

Вы читаете Аромат розы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату