Юньин – то есть ваша дочь, которую я сравниваю с феей фантастического, всем нам известного рассказа.
… ей Первоиней… – Как и в европейской средневековой алхимии, древние китайцы называли продукты своей феерической индустрии самыми прихотливыми именами, смотря на них как на волшебные индивидуальности. Таким образом, студент этими стихами хочет посвататься к дочери старухи Синь, как и в самом волшебном рассказе.
… слабого потомства – то есть собственных детей. Вежливо- самоуничижительное выражение.
Госпожа области. – Женам и, особенно, матерям китайских сановников издавна присваивались жалуемые каждый раз государем почетные титулы, которые восходили и нисходили не менее сложною иерархией, нежели мужские чины. Данный титул очень высок, вроде фрейлины. Переводить, за неимением равнозначащих русских терминов, остается лишь дословно.
От плоти и… костей моих – то есть от близких родственников.
… свою опору и надежду – то есть отца.
… желать долгой жизни – то есть поздравлять с днем рождения.
… рукава были опущены… – из церемонной почтительности.
… «вырубающей» – то есть свахой.
… служу льдом – то есть свахой.
… ее зеленую комнату. – Древний брачный обычай велит молодой на все время брачного пира сидеть в зеленой палатке и принимать поздравления, не выходя из нее.
… мертвый дух. – Имеется в виду старуха сваха.
… пяти столиц. – Число «пять», излюбленное китайцами для очень многих сочетаний, прилагается (по числу стран света, к которым китайцы причисляют и то место, от которого все отсчитывается, то есть центр) и к формуле столиц (чисто номинальной), которая в разные времена изменялась. Так как на том свете дела, в общем (по доверию народа), те же, что и на этом, то и столицы те же, и начальство должно быть то же и в том же количестве.