– Жаль, что мы не можем сообщить нашим родителям о рождении внука, – сказал Сэм и добавил: – Проклятье, неплохо бы сообщить им о нашей свадьбе или хотя бы о том, что мы живы. Я и сам не знаю, что стало с моими родителями; насколько мне известно, ящеры оккупировали Небраску в самом начале вторжения.

– А я бы хотела, – заявила Барбара, сев и обернувшись простыней, как тогой, – чего-нибудь поесть. У меня такое ощущение, будто две последние недели я копала траншеи.

– Никаких проблем, – заверил ее доктор.

И тут же в операционную вошла сестра и вкатила столик, на котором стояли тарелка с большим бифштексом и двумя печеными картофелинами, еще одна с тыквенным пирогом и две большие чашки. Показав на чашки, доктор извинился:

– Я знаю, в них должно быть шампанское, но мы налили вам наше лучшее домашнее пиво. Считайте, что это жертвоприношение войне. – И он подкатил столик поближе к Барбаре.

Поскольку жена продолжала кормить Джонатана, Сэм взялся за вилку и нож, иногда отрезая по кусочку мяса и для себя. Ему еще никогда не приходилось кого-нибудь так кормить. Барбара радостно улыбалась ему – для нее это тоже было в новинку. Она действительно сильно проголодалась, еда исчезла с тарелки с поразительной быстротой. Домашнее пиво, как доктор и обещал, оказалось вкусным и довольно крепким.

– Если алкоголь попадет в молоко, Джонатан, наверное, опьянеет?

– Вполне возможно, – ответил врач. – И будет крепче спать. Не думаю, что вас это огорчит.

«И как мы будем жить в одной комнате, – вдруг понял Сэм, – мужчина, женщина и ребенок». Впрочем, другие люди как-то справляются – значит, и у них все будет в порядке Потом он вспомнил, что ему необходимо вернуться в Миссури. Он решил, что это нечестно по отношению к ним с Барбарой, но не знал, что с этим можно сделать. Нет, не совсем так. Он знал. Знал, что ничего сделать нельзя.

Барбара закончила есть, и сестра унесла поднос. Сэм стал ждать, когда она вернется к Барбаре с креслом на колесиках, но потом сообразил, что из-за отсутствия электричества лифты не работают.

– Барбара не сможет подняться по лестнице, – запротестовал он.

– Она справится, – возразил врач. – Люди гораздо сильнее, чем кажутся на первый взгляд. Впрочем, мы не позволим ей подниматься по лестнице. Мы с вами, сержант, сумеем донести вашу жену.

И они решили эту задачу при помощи пожарной переноски, приспособленной для медицинских целей. Когда они поднялись на четвертый этаж, оба задыхались.

– Если бы не торжественность события, я бы предпочла подняться сама, – сказала Барбара.

Она решила сама добраться до их с Сэмом комнаты. Правда, она с трудом ковыляла и так широко расставляла ноги, словно последние двадцать лет провела в седле.

Страха вышел из своей комнаты посмотреть, что делается в коридоре. Раскраска его тела оставалась неизменной – он все еще считал себя капитаном корабля. Для него не существовало официальной раскраски американского пленного. Он быстро подошел к сестре, которая держала на руках ребенка. Она невольно отступила на шаг, словно хотела защитить мальчика.

– Все в порядке, – быстро сказал Сэм. – Мы друзья. Пусть посмотрит на Джонатана.

Сестра с некоторым сомнением показала Страхе мальчика. Сэм заметил, что ящер смутился.

– Это тосевитский птенец? – спросил он на своем шипящем языке. – Маленький, а не Большой Урод. – И он широко открыл рот, радуясь собственной шутке.

Барбара ответила на его родном языке:

– Капитан, этой мой птенец, и он совсем не уродлив. – И она кашлянула в знак подтверждения.

Игер также кашлянул, показывая, что согласен со словами жены. С точки зрения грамматики предложение было построено несколько нестандартно, но Страха его понял.

– Семейные привязанности, – сказал Страха, словно напоминая себе. – Уверяю, я не хотел вас обидеть. По тосевитским меркам он настоящий образец красоты.

– О чем он говорит? – поинтересовался врач.

– Он утверждает, что у нас получился хорошенький ребенок, – ответил Сэм.

Он скептически относился к искренности Страхи, но ящер занимал слишком высокое положение, чтобы с ним спорить. К тому же – если не считать несколько преувеличенных представлений о собственных достоинствах и значимости, характерных для многих ящеров, – он был неплохим парнем.

– Ходить я могу, но стоять на одном месте трудно, – сказала Барбара по-английски. – Мне нужно прилечь.

Она с трудом преодолела последние метры и открыла дверь в комнату. Сестра последовала за ней с ребенком на руках.

Но прежде чем Барбара успела скрыться за дверью, появились Ристин и Ульхасс, пожелавшие взглянуть на ребенка. Они вели себя вежливее, чем Страха, но их явно распирало любопытство. Когда Джонатан открыл рот, чтобы закричать, Ристин воскликнул:

– У птенца нет зубов! Как он будет есть, если у него нет зубов?

Барбара закатила глаза.

– Если бы у ребенка были зубы, он не смог бы питаться моим молоком, – с чувством ответила она.

– Верно! Вы, тосевиты, сами кормите своих птенцов, – задумчиво проговорил Ульхасс. – Не сомневаюсь, что вы сделаете все необходимое для этого маленького – кстати, он самец или самка? – существа, выдающегося представителя своей расы.

– Спасибо, Ульхасс, – сказала Барбара, – но если мне придется простоять на ногах еще минуту, я превращусь в лежащего представителя своей расы.

И она вошла в комнату, которую они с Сэмом теперь будут делить с сыном.

Сестра внесла ребенка.

– Если потребуется какая-то помощь, позови меня, – сказала она и вручила ребенка Барбаре. – Удачи тебе, милая. – С этими словами она ушла, закрыв за собой дверь.

Сэму, несмотря на заверения сестры, вдруг показалось, что он, его жена и их ребенок остались единственными людьми во всем мире. Он вздохнул. Сумеет ли он справиться с такой ответственностью? Затем он сообразил, что задает бессмысленный вопрос. Ведь Джонатан и Барбара останутся здесь, а он вернется в Миссури.

Барбара положила Джонатана в кроватку, которую Сэм купил в комиссионном магазине в Хот- Спрингс. Колыбелька была совсем маленькой – хотя после ее появления в комнате стало не повернуться, – однако ребенок не занял и половины отведенного ему места. Барбара с тихим стоном опустилась на кровать.

– С тобой все в порядке, дорогая? – с тревогой спросил Сэм.

– Думаю, да, – ответила она. – Но я не уверена. Мне еще не приходилось рожать детей. Неужели я должна чувствовать себя так, словно по мне проехал паровой каток?

– Я знаю об этом еще меньше, чем ты, но если верить моей матери, именно так и должно быть.

– Хорошо. Мне хочется немного отдохнуть, пока ребенок спит, а потом, если он не проснется, я бы приняла душ. Благодарение небесам, источники дают нам горячую воду – никогда еще я не чувствовала себя такой грязной. Это была тяжелая работа.

– Я люблю тебя, милая. – Он наклонился и поцеловал ее в щеку, а потом повернулся и сурово погрозил пальцем Джонатану. – А ты, парень, помолчи немного. – Он рассмеялся. – Вот, я уже показываю нашему сыну, кто здесь босс.

– А это и так ясно – он. – Барбара закрыла глаза.

Сэм уселся на единственный стул, имевшийся у них в хозяйстве, а Барбара почти сразу заснула. Ее медленное, глубокое дыхание странным образом сливалось с быстрыми, неровными вдохами Джонатана. Ребенок спал беспокойно, постоянно ерзая, иногда принимался сосать простыни или одеяло. Периодически Игер подходил, чтобы на него посмотреть. Он пытался понять, на кого похож Джонатан, однако ни к какому определенному выводу так и не пришел. Ребенок казался ему каким-то сплющенным. Даже голова. Впрочем, врач и сестры ничего не сказали, значит, все в порядке.

Примерно через час Барбара потянулась и сказала:

Вы читаете Око за око
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×