Гровс улыбнулся. Вот она, разница между ученым, который считает, что теория может адекватно объяснить мир, и инженером, полагающим, что нужно немного поработать, чтобы создать нужный прибор.

– Мы стараемся сократить время, необходимое для создания плутония. Но всякий раз, когда я смотрю на диаграмму, мне становится ясно, что раньше следующего года мы не успеем – а это плохо.

– Мы делаем все возможное, учитывая наличие материалов и оборудования, – ответил Сциллард. – Если Ханфорд оправдает наши ожидания, мы сможем вскоре начать производство и там, если, конечно, сумеем построить фабрику, не привлекая внимания ящеров.

– Да, если, – мрачно повторил Гровс. – Теперь я жалею, что отправил Ларссена одного. Если с ним что-нибудь случится… нам придется рассчитывать на Ханфорд, опираясь на теорию, а не на факты.

Сциллард бросил на Гровса удивленный взгляд. Физик обладал своеобразным чувством юмора, но его поразило, что генерал тоже способен шутить. После короткого колебания Сциллард ответил:

– Атомные реакторы, которые мы хотим построить в Ханфорде, имеют изящную конструкцию, по сравнению с которой наши нынешние образцы покажутся неуклюжими самоделками. Река Колумбия даст достаточное количество воды для охлаждения – там реакторы будут гораздо эффективнее.

– Доставить оборудование и людей в Ханфорд будет довольно сложно, – сказал Гровс. – Сейчас перевозка любых грузов стала делом непростым. Не следует забывать, что ящеры захватили половину страны.

– Если мы не построим новые реакторы, производство плутония останется малоэффективным, – сказал Сциллард.

– Я знаю, – кивнул Гровс.

Соединенным Штатам предстояло сделать очень много, чтобы выиграть эту войну. Но ведь многого Соединенные Штаты сделать просто не могли… Гровс превосходно владел логикой. И сейчас он об этом пожалел – уж слишком безрадостные получались выводы.

* * *

Дэвид Гольдфарб вытянулся по стойке смирно. Мимо проходил Фред Хиппл. Получалось, что Дэвид смотрел на фуражку невысокого командира группы сверху вниз.

– Разрешите обратиться, сэр?

Хиппл остановился и кивнул.

– В чем дело, Гольдфарб?

Гольдфарб помедлил несколько секунд, собираясь с мыслями, и сразу же стал слышен грохот артиллерии. Северный фронт находился всего в нескольких милях. До сих пор ящеры только держали здесь оборону; их основной удар был направлен на Лондон с юга. Впрочем, англичане отбивались с не меньшей яростью.

– Сэр, я прошу вас перевести меня в экипаж самолета, который участвует в сражениях, – сказал Гольдфарб.

– Я ожидал, что ты об этом попросишь. – Хиппл провел пальцами по тонкой линии усов. – Твой боевой дух достоин одобрения. Однако я не могу удовлетворить твою просьбу. Напротив. До тех пор пока исследования продолжаются, я приложу все усилия, чтобы наша команда сохранила свой состав. – Он вновь потер усы. – Ты не первый просишь меня о переводе.

– Я понимаю, сэр, но у меня только сейчас появилась возможность поговорить с вами наедине, – сказал Гольдфарб.

Поскольку у него не было офицерского звания, Дэвид ночевал в другой части казарм, отдельно от остальной группы, занимавшейся исследованием ракетных двигателей и радарной установки. Выбрать момент для разговора вне лаборатории, где они все работали, оказалось довольно трудно – а сейчас разрывы снарядов и клубы дыма придавали его словам оттенок срочности.

– Да, я все понимаю. Успокойся. – Хиппл слегка смутился. – Могу лишь добавить, что моя собственная просьба вернуть меня в действующие войска также отклонена. И должен признать, причина показалась мне настолько серьезной, что мне пришлось согласиться. – Он переступил с ноги на ногу – непривычный жест для безупречного офицера.

– И каковы же причины, сэр? – Гольдфарб не удержался и развел руки в стороны. – Враг вторгся в нашу страну, и мне кажется, на счету каждый человек, способный держать оружие.

Хиппл грустно улыбнулся.

– Ты повторяешь мои собственные слова, хотя я, помнится, употребил выражение «забраться в кабину». А в ответ мне сказали, что в моих словах лишь на пенни мудрости, а глупости – на целый фунт. В кабине мы можем быть лишь обычным экипажем, а технический прогресс не должен останавливаться. Тогда, даже проиграв одно сражение, у нас появится надежда на победу в следующем, поэтому – надеюсь, ты простишь меня, если я процитирую слова нашего воздушного вице-маршала, – мы должны оставаться здесь до тех пор, пока нас не эвакуируют или не захватят.

– Есть, сэр, – сказал Гольдфарб. И осмелился добавить: – Но, сэр, если мы проиграем одно сражение, будут ли у нас надежды на другое?

– Убедительный довод, – признал Хиппл. – Если под «мы» ты понимаешь Великобританию, я осмелюсь ответить – нет. Но если ты говоришь обо всем человечестве, то я скажу – да. И если нас эвакуируют, мы отправимся не в горы Уэльса, или в Шотландию, или в Белфаст. Полагаю, нас отправят в Норвегию, где мы объединимся с немцами, – нет, меня не слишком вдохновляет такая перспектива, а по твоему лицу я вижу, что и тебя тоже, – но наши желания едва ли принимаются в расчет. Впрочем, более вероятно, что нам предстоит пересечь Атлантику и продолжить работу в Канаде или Соединенных Штатах. А пока наш долг – оставаться здесь. Все понятно?

– Да, сэр, – повторил Гольдфарб.

Хиппл кивнул, словно им удалось решить все проблемы, и отправился по своим делам. Вздохнув, Гольдфарб вернулся в лабораторию.

Бэзил Раундбуш без особого интереса изучал чертеж. Он поднял голову, когда вошел Гольдфарб, увидел его мрачную физиономию и сразу понял, что произошло.

– Старик и тебя не отпустил сражаться?

– Вот именно. – Гольдфарб махнул рукой в сторону пулеметов системы Стена и запасных магазинов с патронами. – Наверное, они развесили все это хозяйство, чтобы мы чувствовали себя солдатами и не просились на фронт.

Раундбуш невесело рассмеялся.

– Хорошо сказано. Зря я так старательно учился. Будь я обычным пилотом, участвовал бы в сражениях, а не сидел, как прикованный, возле чертежей.

Один из метеорологов заметил:

– Если бы вы с самого начала участвовали в сражениях в качестве простого пилота, скорее всего, сейчас вам бы уже не о чем было беспокоиться.

– Отвали, Ральф, – проворчал Бэзил Раундбуш.

За подобную реплику он мог бы врезать кому угодно, но Ральф Виггс лишился ноги еще во время сражения при Сомме. Ральфу удалось выжить, и он на собственном опыте знал, что такое бессмысленные жертвы.

– Пойми меня правильно, парень, – сказал Ральф. – Я тоже пытался вернуться в строй – если они взяли Бадера Жестяные Ноги пилотировать «спитфайр», почему бы не пристроить к делу меня, у которого не хватает всего одной ноги? Блайтерс сказал, что я лучше послужу короне, если буду следить за давлением и направлением ветра.

– Паршивая работа, Ральф, но кто-то должен ее делать, – ответил Раундбуш. – Как бы я хотел ничего не знать о турбинах. Сделали из меня инженера…

У Гольдфарба не было никаких оснований жаловаться на несправедливую судьбу. Если бы он еще до войны не помешался на радио, то не стал бы оператором радиолокационной установки; и тогда его взяли бы в пехоту. Конечно, он мог бы остаться в живых после Дюнкерка, но там погибло очень много хороших парней.

Вы читаете Око за око
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×