большая.
Они исчезли один за другим, растворившись в лесном сумраке. Шорох листьев, хруст ветки, и они ушли, словно в лесу никого и не было.
Идя вслед за Вулфгаром, Джесса перешагивала через сучья и камни, которые усеивали и без того неровную почву. В зелёном сумраке леса слева шли охотники, но теперь было трудно сказать, кто они. Один раз с той стороны раздался крик; все остановились, прислушиваясь, но по цепи быстро передали: «Ничего».
Медленно продвигались вперёд люди, стараясь не потерять друг друга из виду. С неподвижных деревьев свисал густой плющ, и чем дальше в лес заходили охотники, тем темнее и молчаливее становилась лесная чаща; звуки делались глуше, растворяясь в шорохе и свисте, словно толстый ковёр сухих иголок под ногами поглощал каждый звук. Теперь Джесса слышала только своё дыхание и шуршание веток, сквозь которые пробирался Вулфгар. По обе стороны от них стоял густой мрак, из которого доносился шелест листьев. Нога Вулфгара провалилась в яму, и он с проклятиями стал её вытаскивать. Вглядываясь вперёд, ярл пригнулся:
— Она выбирает самые тёмные и непроходимые места.
— Как и любое животное.
— Но не такое. — Вулфгар внимательно посмотрел назад. — Крестьяне были правы. Эта тварь способна думать. Или кто-то ей говорит, что делать.
Но Джесса внезапно насторожилась:
— А где остальные? Ничего не слышно.
Вулфгар тоже прислушался, потом крикнул:
— Скапти! Видар!
Ответа не последовало. Его голос странно прозвучал в полной тишине.
— Я же велел им не отходить далеко! — Рассердившись, Вулфгар закричал снова.
Зелёная тишина поглотила его крик.
— Видимо, они преследуют тварь, — сказала Джесса.
— Без нас?
— Мы, наверное, ушли слишком далеко. Мы же находились с самого края.
Вулфгар бросил на неё свирепый взгляд:
— Всё равно им нельзя было уходить.
— А может, они где-то впереди.
Вулфгар немного подумал. Потом пошёл дальше. Джесса неуверенно двинулась за ним, вытащив нож. Они пробирались сквозь густые заросли вереска, подлезали под низко свисающими ветвями деревьев, иногда ползли на четвереньках, и вдруг Джесса поняла, что земля под ними начала круто уходить вниз. Вулфгар позвал ещё раз; его голос прозвучал зловеще-глухо, словно не смог прорваться через преграду тёмных сгрудившихся деревьев. Лес вокруг не издавал ни звука.
— Здесь действует чьё-то колдовство, — тихо проговорил Вулфгар.
Джесса тоже так подумала. Она присела на корточки, чтобы перевести дух.
— Гудрун. В конце концов, это её зверь.
— Гудрун далеко.
— Чьё же тогда?
— Не знаю, Джесса. Я стараюсь об этом не думать. — Ей показалось, что он как-то странно на неё посмотрел. — Пошли. Нужно найти остальных.
Они начали спускаться, цепляясь за стволы деревьев, пачкая руки о зелёные лишайники. Место, в которое они попали, спустившись с холма, Джессе очень не понравилось.
Это была болотистая впадина, из которой не раздавалось ни звука. Всё было покрыто густым мхом, словно вот уже много лет ничто не нарушало покоя здешних мест, а только выдавливало из-под земли влагу, заросли печёночника и круглые кочки травы. Здесь пахло гнилью; ветки, покрытые коричневыми наростами грибов, легко ломались под ногами. На дне впадины они увидели небольшое озеро с бурой стоячей водой, из которой торчали ветви утонувшего дерева.
— Любимое местечко троллей, — пробурчала Джесса, стирая со щеки брызги жидкой грязи.
Вулфгар быстро огляделся:
— Тварь должна быть где-то здесь. Кто-то ведь протоптал эту тропинку к воде.
Он двинулся вперёд по мягкой подушке мха, с хлюпаньем вытаскивая ноги; тёмная вода перекатывалась через его сапоги. Джесса осталась на месте.
Шорох в лесу заставил их обоих застыть на месте. С быстротой молнии Вулфгар обернулся, уперев древко копья в землю и выставив его остриё; пригнувшись, он приготовился к нападению. Джесса тоже пригнулась.
К ним кто-то приближался.
Шевельнулись застывшие чёрные ветви деревьев.
Джесса достала второй нож; теперь в обеих руках, сразу ставших горячими, она сжимала по ножу.
Кусты раздвинулись.
И показался Видар.
Вулфгар выпрямился.
— Ты! — облегчённо выдохнув, сказал он. — А где остальные?
— Недалеко.
Видар начал пробираться через болото, со злостью выдёргивая ноги из чавкающей жижи.
— Гунтеру показалось, что он её видел. Она быстро бегает, хоть и большая.
— Куда она идёт?
— На север.
Говоря это, Видар подходил всё ближе. Всё ещё пригнувшись, Джесса смотрела на него, но вдруг какое-то движение за спиной Видара привлекло её внимание. Там мелькнуло что-то светлое, что-то блеснуло, зашуршали листья.
У неё забилось сердце.
И тут она увидела вовсе не порождение рун.
Это был тощий человечек с крысиным лицом, который ухмылялся, наблюдая, как Видар всё ближе подходит к ярлу. Ближе, ближе.
И вдруг Джесса всё поняла. Эта мысль вспыхнула у неё в мозгу как молния; вскочив на ноги, Джесса изо всех сил закричала:
— Вулфгар! Берегись!
Он быстро обернулся на её голос.
— Нет! Сзади! — крикнула она, но Видар уже взмахнул ножом.
Он вонзился в спину Вулфгара мягко, беззвучно.
Глава двадцатая
Смерть обойти нелегко порою…
Вулфгар повалился на влажный мох. Видар в ярости обернулся.
— Держи её! — прошипел он.
И тут обнаружил, что Джесса сама бежит к нему, с перекошенным от ярости лицом; она налетела на него с такой силой, что тот потерял равновесие и полетел в грязь.
Она кинулась к ярлу:
— Вулфгар! Вставайте, скорее!
Сквозь его плащ на её пальцы сочилась кровь.