Постепенно Лорел пришла в себя и побрела дальше в том же направлении. Она почувствовала огромное облегчение, когда ей удалось уйти на достаточное расстояние от прямой угрозы сгореть заживо. Несколько часов она прожила в страшной тревоге и теперь могла позволить себе немного отдышаться. И, хотя в воздухе было по-прежнему полно копоти и дыма, ощущение неуверенности и страха, что она идет не туда и может попасть в один из пожаров, прошло. Сейчас она в безопасности. Конечно, люди в состоянии побороть пожар в южной части Маркет-стрит. Попытки применить динамит наверняка будут успешными!

Лорел двигалась вместе с толпой вниз по Стоктон-стрит к Юнион-сквер. Остановившись около бакалейной лавки, она с изумлением увидела, как двое солдат следили за организованной раздачей продуктов. Это было, конечно, лучше, чем разбой, свидетелем которого она стала. Лорел мучил голод, какого ей никогда прежде не доводилось испытывать, поэтому она молча присоединилась к цепочке людей и вместе со всеми стала ждать своей очереди. Из толпы она выбралась с булкой, ломтиком сыра, бутылкой оранжада и двумя авокадо. Вчера она была в состоянии купить в десять раз больше, а сейчас была счастлива, что у нее по крайней мере есть чем заполнить урчащий желудок.

На Юнион-сквер Лорел влилась в толпу. Чувствуя боль в каждой косточке, она устало опустилась на обочину тротуара и принялась за драгоценный завтрак. Она сидела, жевала доставшуюся ей как награда еду, разглядывая толпившихся вокруг людей. И вдруг подумала, как же она сама должна сейчас выглядеть — уставшая, вся в грязи и копоти, пропахшая дымом и потом, в мятой и изодранной одежде. Волосы в беспорядке торчали грязными космами, шляпа и шпильки потерялись во время бегства. На руках грязные, бывшие когда-то белыми перчатки.

Отдыхая, она наблюдала за проходившими мимо нее людьми. Многие ждали, чем кончится борьба с огнем в южной части Маркет-стрит, уповая на чудо, которое сохранит их дом, куда они смогут вернуться. Другие бесстрастно наблюдали за происходящим вокруг, выжидая момент, чтобы начать грабить среди руин. Многие, спасаясь бегством из города, проходили по Юнион-сквер к парому, чтобы переправиться в Окленд. Сейчас это была единственная реальная возможность выбраться из Сан-Франциско. Лорел следовало бы также воспользоваться ею, но сначала она должна была убедиться, что Брендон в безопасности. По иронии судьбы, именно в тот момент, когда она мучительно думала о Брендоне, на нее буквально наткнулся судья Генри. Старый джентльмен повернулся, чтобы извиниться, и, узнав Лорел, остолбенел от изумления.

— Миссис Прескотт? Вы ли это?

Лорел, зная, в каком она сейчас виде, устало улыбнулась и смущенно кивнула головой.

— Здравствуйте, судья Генри. Не хотите ли присоединиться ко мне? Завтрак у меня неприхотливый, но я с удовольствием разделю его с вами.

Генри отрицательно покачал головой.

— Нет, благодарю вас. Дитя мое, что вы здесь делаете?

— Я пытаюсь добраться домой, но это у меня получается очень медленно.

— Тогда вы, должно быть, видели Брендона? Как он?

Лорел уставилась на него, удивляясь, не ослышалась ли она? Или она чего-то не поняла? Она собралась повторить ему, что пытается добраться домой, но он опередил ее.

— Не могу вам описать, как я встревожился, когда сегодня утром его тело погрузили в фургон. Я был уверен, что он мертв!

Лорел похолодела. Большими, округлившимися глазами на мгновенно побледневшем лице она смотрела на Генри.

— О Господи! О нет! Пожалуйста, нет!

Судья, вдруг поняв, что совершил роковую ошибку, опустился около нее на колени.

— Миссис Прескотт, после того как произошло землетрясение, вы Брендона не видели?

Он повторил вопрос дважды, прежде чем получил ответ. У нее стучали зубы и, взглянув на него, она в полуобморочном состоянии прошептала:

— Нет, не видела.

Не зная, как себя вести и что делать, он тронул ее за плечо.

— Я, наверное, поторопился. Если как следует подумать, то Брендон мог быть просто без сознания. Я находился слишком далеко, чтобы хорошо разглядеть.

— Расскажите мне все! Расскажите, что произошло, — умоляла она, трясущимися ладонями хватая его за руку.

— Мы были вместе в моем клубе, когда началось землетрясение. Я только вышел из комнаты купить сигары, как все вокруг начало качаться и падать. В первые минуты я не понял, что происходит, а когда все кончилось, одна сторона здания была целиком разрушена, включая и ту комнату, где я оставил вашего мужа. Рухнул потолок, и Брендон оказался в ловушке, где-то под обломками двух межэтажных перекрытий. Несколько парней немедленно начали его раскапывать. На это потребовалось время. Боясь, что оставшаяся часть здания тоже может обвалиться, те из нас, кто ничем не мог помочь, ждали снаружи. Потом Брендона вынесли, погрузили в фургон и вместе с другими ранеными отправили в больницу.

— Вы действительно его видели? — Обезумевшая от горя Лорел искала хоть какую-нибудь зацепку.

— Да, видел.

— Куда они его увезли? В какую больницу? — спросила она, с усилием поднимаясь на ноги.

— В центральную, думаю.

— Как отсюда добраться до Центральной? — испуганно допытывалась она, пытаясь вытереть слезы с грязных щек, но измазав их еще больше.

— Милая женщина, — судья кинулся к Лорел, — и не думайте идти туда сейчас! Это слишком далеко, чтобы дойти туда в вашем положении, в такой давке, среди огня!

— Конечно, я пойду, судья Генри! Я должна его найти. Поймите, мне непременно надо его найти, непременно!

— Но это же в нескольких кварталах отсюда, за Домом Техники! Не мчаться же вам туда пешком! Лучше вернуться домой и подождать, когда из больницы свяжутся с вами. Я уверен, там прекрасно о нем позаботятся.

Лорел пристально и грустно посмотрела на него.

— Если он еще жив, судья Генри. Возможно, он уже умер, как вы сказали. Если Брендон ранен, он, может быть, нуждается в моей помощи. Если нет… Мне необходимо все выяснить. — Безнадежные рыдания не дали ей продолжать.

— Какое горе, дорогое дитя!

Ни за что на свете не сказал бы судья Генри, о чем они с Брендоном говорили в клубе. Ей столько досталось, не хватало еще узнать, что они с Брендоном в действительности не женаты. Он искренне молился, чтобы Брендон был жив. Но если нет, то надеялся, что Лорел никогда не узнает об их разговоре.

Все мысли и силы Лорел устремились к одной цели — добраться до этой больницы. Брендон ранен! Она нужна ему! Надо найти его, поддержать, утешить, убедиться, что он жив! Но в глубине души ее не покидал страх, что его, может, нет в живых.

— Нет!

Решительно, стараясь твердо держаться на ногах, преодолевая усталость, она неуклонно шла вперед. Отчаяние придавало силы ослабевшему телу.

— Я отказываюсь верить, что он умер! Брендон жив! Он должен быть жив!

Она проталкивалась через забившую улицы толпу назад к Маркет-стрит, все время повторяя, как молитву надежды, одни и те же слова: «Он жив! Он жив! Он должен быть жив! О Боже, сделай так, чтобы он был жив!»

«Я умру, если его нет!» — горько рыдало все ее существо.

Как ей удалось пройти так далеко по Маркет-стрит, было загадкой и для Лорел, и для солдат и полицейских, которые, в конце концов, остановили ее. Уже больше часа Маркет-стрит была настоящей линией обороны против чудовищно злобного врага, линией фронта, которую измученные пожарные удерживали с безумной отвагой, ежесекундно рискуя жизнью. Вся южная часть улицы представляла собой

Вы читаете Шелк и сталь
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату