надежду, что стану выше р-ростом.
– Было бы, несомненно, жаль, если бы это произошло, – сказал его светлость.
– В-вы так думаете? – Горация была удивлена.
– Для меня это большое испытание, могу вас заверить. Она перевела дыхание и отважно добавила:
– Вы, возможно, уже д-догадались, что я з-заикаюсь.
– Да, я это заметил, – деликатно отметил эрл.
– Если вы ч-чувствуете, что не сможете вынести этого, сэр, я вас пойму, – сказала Горация тихим взволнованным голосом.
– Мне это даже нравится, – сказал эрл.
– Очень странно, – задумчиво произнесла Горация. – Но, м-может быть, вы так сказали, чтобы мне стало л-легче?
– Нет, – возразил эрл. – Я так сказал потому, что это правда. Скажите, а сколько вам лет?
– Это имеет з-значение? – поинтересовалась Горация, предчувствуя неладное.
– Да, думаю, что имеет, – сказал его светлость.
– Я боялась этого вопроса, – призналась она. – Мне н-недавно исполнилось семнадцать.
– Исполнилось семнадцать! – повторил его светлость. – Моя дорогая, я не смогу на это пойти.
– Я слишком молода?
– Чересчур молода, девочка моя. Горация вздохнула.
– Я подрасту, – отважилась она сказать. – Я н-не хочу на вас н-нажимать, но меня считают весьма разумной.
– А вы знаете, сколько лет мне? – спросил эрл.
– Н-нет, но моя кузина, миссис Молфри, говорит, что вы ни днем не старше тридцати пяти
– Вам не кажется, что для вас это несколько многовато? – осведомился он.
– Может быть, и так, но никто бы не дал вам ваших лет, – вежливо сказала Горация. Эрл не удержался от смеха.
– Благодарю, – поклонился он. – Но я считаю, что семнадцатилетней девушке вряд ли подходит муж, которому стукнуло тридцать пять.
– Не п-придавайте этому такого значения, сэр! – серьезно сказала Горация. – Уверяю вас, что для меня это не имеет значения! Более того, я на самом деле хотела бы выйти за вас замуж.
– В самом деле? Вы мне оказываете большую честь. – Он подошел к ней, взял ее руку и на мгновение поднес к своим губам. – Ну а теперь что же вы хотите, чтобы я сделал?
– Есть одна вещь, – призналась Горация – Я бы н-не стала просить вас об этом, но только мы ведь з-заключаем сделку, не так ли?
– В самом деле? – спросил его светлость.
– Но вы же знаете, что это т-так! – сказала Горация. – Вы же х-хотите породниться с моей семьей, правда?
– Начинаю думать, что хочу, – заметил его светлость. Горация нахмурилась.
– Я понимаю, что именно поэтому вы сделали предложение Лиззи.
– Да, именно так, – сказал он.
– И вы не х-хотите, чтобы жена вам мешала? Об-бещаю, что не буду. Только возьмите меня замуж, пожалуйста! Его светлость посмотрел на нее сверху вниз.
– А что взамен?
Она приблизилась к нему.
– Н-не могли бы вы кое-что сделать для Эдварда? – взмолилась она. – Я думаю, что он нуждается только в одном – в покровителе!
– И… э-э-э… это я должен стать его покровителем? – изумился его светлость.
– Пожалуйста, с-сделайте м-милость, а? В уголке рта эрла дернулся мускул, но он ответил с чуть заметной дрожью в голосе:
– Я счастлив иметь возможность сделать это для вас. Постараюсь из последних своих сил.
– Большое вам с-спасибо, – серьезно сказала Горация. – Тогда Лиззи и он смогут пожениться, понимаете? А вы скажете maman, что сразу же возьмете меня, согласны?
– Я бы сформулировал это несколько по-другому, – сказал эрл, – но пока ума не приложу, как представить ей эту сделку, чтобы не выдать вас.
– О, об этом вам не стоит беспокоиться – радостно сказала Горация. – Я сама ей с-скажу. А теперь мне лучше уйти. Никто не знает, где я, и, в-возможно, меня будут искать.
– А не выпить ли нам за нашу сделку? Как вы считаете? – сказал эрл и взялся за небольшой ручной колокольчик с позолоченной рукояткой.
Явился лакей.
– Принесите… – Эрл взглянул на Горацию. – Миндальный ликер и две рюмки, – закончил он. – А мой экипаж будет у двери через десять минут
– Если эк-кипаж для меня, – сказала Горация, – то отсюда до Саут-стрит всего один шаг, сэр.
– Но я все же желал бы, чтобы вы позволили мне проводить вас, – сказал его светлость Лакей принес ликер. Эрл налил две рюмки и одну из них протянул Горации.
– За сделку! – сказал он и выпил. У Горации весело заблестели глаза.
– Я ув-верена, что мы с-с в-вами поладим! – заявила она и поднесла рюмку к губам.
Спустя пять минут его светлость снова вошел в библиотеку.
– Арнольд! – сказал он. – Я нашел для тебя занятие.
– Да, сэр? – поднимаясь, сказал мистер Гисборн.
– Ты должен раздобыть мне звание, – сказал Рул. – Звание капитала… Десятого пехотного.
– Звание капитана Десятого пехотного полка? – повторил мистер Гисборн. – Для кого, сэр?
– Как бишь его зовут? – задумался его светлость. – Эро-ук… Эрншоу… Эрон… Скорее всего, Эрон. Для некоего мистера Эдварда Эрона… Ты знаешь мистера Эрона?
– Нет, сэр, не знаю.
– Нет, – вздохнул огорченно Рул. – Ну так и я не знаю. Это осложняет дело, но я в тебя верю, Арнольд. Ты все разузнаешь об этом Эдварде Эроне.
– Я постараюсь, сэр, – ответил мистер Гисборн.
– Боюсь, я доставляю тебе много хлопот, – извинился его светлость, собираясь уходить. У двери он обернулся: – Кстати, Арнольд, чести принять мое предложение меня удостоила младшая мисс Уинвуд.
Мистер Гисборн был крайне удивлен.
– Вы хотите сказать – средняя, мисс Шарлот Уинвуд, сэр? Мне кажется, младшая мисс Уинвуд только вчера закончила школу.
– Ну, уж конечно, не мисс Шарлот Уинвуд, – сказал эрл. – Я со всей ответственностью заявляю, что ничто не заставит мисс Шарлот выйти за меня замуж.
– Боже праведный, милорд! – ничего не понимая, воскликнул мистер Гисборн.
– Благодарю, Арнольд, – сказал его светлость и вышел.
Глава 3
Появление дорожного экипажа, запряженного двумя гнедыми в сверкающей сбруе, не возбудило у зевак ничего, кроме интереса, пока не стало очевидным, что этот богатый экипаж собирается подъехать к дверям дома номер двадцать.
Шарлот воскликнула:
– Боже, кто бы это мог быть? Мама, к нам приехали с визитом!
Леди Уинвуд прижалась лицом к оконному стеклу и произнесла:
– Я вижу герб на экипаже, но не могу разглядеть чей. Лиззи, мне кажется, это лорд Рул!
– О нет! – затрепетала Элизабет, прижимая руки к сердцу. Ливрейный лакей ловко открыл дверцу