рукой по волосам. — Об этом сказала мне мисс Вебб. Я не специалист по животным, но тем не менее прекрасно вижу, что пес далеко не так стар. Вот почему я уверен в том, что ее рассказ не более чем глупая ложь. — Он махнул рукой и покачал головой. — Все это заставляет меня размышлять о ваших истинных мотивах. Я никак не могу понять, чего вы надеялись добиться, дискредитируя меня таким образом.
— Мы всего лишь хотели узнать правду, мистер Эш, — ответил старший из братьев Мариэллов, — не более.
Кристина встала с дивана и приблизилась к мрачно взиравшему на нее Эшу.
— Дэвид, вы не думаете, что ваши собственные предрассудки заставляют вас сомневаться в нашей искренности?
— Я считаю, что, в отличие от ваших забав, мои так называемые предрассудки вполне разумны, — холодно ответил он.
— Так, значит, вы считаете, что все это лишь наши игры и забавы? — раздался с другого конца комнаты голос Роберта. — В таком случае, докажите свою правоту. А если не можете, то докажите, что все таинственные явления в этом доме, — а вы и на себе уже успели их испытать, — что все эти явления вызваны какими-то подземными источниками, просчетами в конструкции Эдбрука или, как вы их называете, электромагнитными импульсами. Докажите, что все эти “феномены” имеют естественные причины, что все это лишь видимость и обман. Вы можете даже попробовать убедить нас в том, что мы ошибаемся в своей уверенности, будто Эдбрук находится во власти призраков. Нам всем будет весьма интересно выслушать ваши доводы, мистер Эш. Уверен, что и для Института парапсихологических исследований они тоже представляют значительный интерес.
— Ас какой радости я стану все это делать?
— Только из собственного профессионального любопытства, — хмыкнул Саймон. — Ради чего же еще?
— Думаю, что во всем этом есть нечто большее, — вновь заговорил его брат. — Речь идет о вашем собственном скептицизме, мистер Эш. Вы сами нуждаетесь в подтверждении своей правоты, во имя укрепления вашей веры. Я намерен утроить вашу обычную плату за такого рода исследование и, кроме того, внести значительную сумму на проведение Институтом экспериментов в этой области. Последнее я сделаю лишь в том случае, если вы докажете, что никаких призраков в Эдбруке на самом деле нет. — Он театрально развел руками. — Вы готовы принять вызов и мои условия?
Прежде чем ответить, Эш медленно обвел взглядом всех присутствующих.
— Хорошо, — наконец сказал он, — но вы должны пообещать мне, что сегодня ночью, что бы ни случилось, вы не выйдете из своих комнат. Только так я могу быть уверен, что вы не будете иметь никакого отношения к происходящим здесь событиям.
Роберт улыбнулся.
— Мы с Саймоном проведем ночь в Лондоне — завтра рано утром у нас деловая встреча в Сити. Так что вы можете быть совершенно спокойны относительно нас — мы не сможем предпринять здесь что-либо. Уверен, что Кристина и няня тоже согласятся с вашими условиями.
Няня Тесс отвернулась, но Кристина кивнула в знак согласия, глядя Эшу прямо в глаза. От ее прежнего волнения не осталось и следа.
— Вполне возможно, что к моменту вашего возвращения у меня будут готовы ответы на все вопросы, — сказал Роберту Эш.
— Надеюсь, — ответил тот. — Я очень на это надеюсь.
18
Какая-то фигура медленно двигалась по окруженной густым лесом долине, внимательно всматриваясь в отдаленные склоны холмов. Солнце уже клонилось к закату, и воздух становился все холоднее и холоднее.
Эш поднял воротник пиджака, пожалев, что перед уходом из Эдбрука не успел зайти в свою комнату и взять пальто. Он пошел быстрее — холод придал ему сил и бодрости, избавив от ощущения усталости, владевшей им до этого.
И все же, когда он наконец добрался до телефонной будки, стоявшей на пересечении шоссе и боковой дороги и как будто выросшей из-под земли среди высокой травы, он задыхался и чувствовал ужасную тяжесть в не привыкших к длительной ходьбе ногах. Ядовито-красная будка (такой цвет, конечно, сразу бросался в глаза) была очень старой, часть стекол в ней были разбиты, но Эш тем не менее надеялся, что местные власти все же поддерживают ее в рабочем состоянии. Ему потребовалось сделать немалое усилие, чтобы открыть дверь, но, когда это ему удалось, он поднял трубку и с облегчением услышал зуммер. Высыпав мелочь на полку, Эш отыскал нужные ему монетки, потом набрал номер, чуть подождал и опустил одну из них.
— Кейт Маккэррик, — произнес он в трубку.
В ожидании ответа он внимательно осматривал долину сквозь запотевшие от его дыхания стекла.
— Кейт? Это я, Дэвид.
— Дэвид! — послышался в трубке обеспокоенный голос Кейт. — Почему ты не позвонил раньше? Мы очень волновались.
— Я не мог, — ответил он. — Телефон в Эдбруке не работает. Такое впечатление, что он вообще отключен.
— В телефонном справочнике отсутствует номер Эдбрука.
Дэвид нахмурился и какое-то время молчал.
— Дэвид, ты слышал, что я сказала? В справочнике нет номера телефона Мариэллов!
— Да-да, я слышал, — устало произнес он. — Это вообще очень странная семейка. Послушай, тебе известно что-нибудь о Мариэллах, об их прошлом?
Сидевшая в своем кабинете в Институте экстрасенсорики Кейт сняла очки и положила их на стол.
— Только то, что написала в своих двух письмах мисс Вебб, то есть очень мало, или почти ничего, — ответила она. — Я могу поискать их и прочитать тебе, но сегодня у меня почти нет свободного времени — я готовлюсь к завтрашней конференции по парапсихологии. Ты же знаешь, как много... — она вдруг отодвинула от уха трубку, в которой раздался ужасный треск. — Ты меня слышишь, Дэвид? — спросила она, когда шум стих. — Ужасная связь!
— Сделай для меня все возможное, Кейт, — донесся до нее слабый голос Эша. — Я не совсем понимаю, с чем именно мне пришлось здесь столкнуться. Не знаю, дурачат они меня или говорят правду.
— Если у тебя там возникли проблемы, брось все и уезжай. Тебе совершенно незачем ввязываться в неприятности, — твердо и решительно сказала Кейт.
Эш протер ладонью запотевшее стекло и мрачно улыбнулся.
— Ты еще не знаешь, какое предложение мне сделали, — ответил он.
На линии вновь возникли помехи, и треск стал поистине оглушительным.
— Что ты сказал? Я плохо расслышала, — крикнула Кейт.
— Неважно! — закричал он в ответ. — Я доведу дело до конца. Случай весьма необычный. Все, у меня закончились монеты, больше говорить не могу. Позвоню тебе завтра.
— Я буду на конференции. Расскажи подробнее, что там у тебя происходит.
— Хотел бы я знать. Но Роберт Мариэлл поставил передо мной интересную задачу...
В трубке послышалось пиканье, предупреждающее о том, что время разговора заканчивается.
— Я позвоню тебе завтра вечером, — быстро проговорил он, — домой. И тогда расскажу обо всем.
Линия разъединилась, и в трубке вновь послышался зуммер.
— Дэвид! Черт!