- Вилла Розе.
- Лилли? Это Джек. Что случилось?
- Приезжайте сюда быстрей, любимый. Они увезли вашу подругу.
Глава 6
Дети света
Мы подъехали к воротам, я посигналил, и старый Хосе вышел, как всегда, с овчаркой на поводке, которая не обратила на нас особого внимания. Он открыл ворота, проехал к дому и затормозил. Когда мы выходили из джипа, входная дверь отворилась и вышел Карло с какой-то уж очень драматически выглядевшей повязкой, а его правый глаз опух.
Тэрк спросил:
- Бог мой, что с вами случилось?
Карло не промолвил ни слова, а просто провел нас в дом. В главном салоне творилось что-то невообразимое. На полу валялись разбитые вазы и стекло от столика, занавески с французских окон сорваны, стол перевернут.
- Боже, кто учинил такой разгром, уж не вьетконг ли? - спросил Тэрк.
Дверь наверху отворилась, и мы увидели, что Лилли с развевавшимся метров на двадцать шлейфом из золотого шифона спускается по лестнице.
- Я не видела ничего подобного с тех пор, как участвовала в сцене драки в салуне в павильоне шестой студии 'Метро - Голдвин', - произнесла она.
- Так что же случилось?
Она щелкнула пальцами, и Карло вставил турецкую сигарету в мундштук и подал ей.
- Мы сидели здесь, достойная сестра и я, и вели сердечный женский разговор, когда эти три ужасных существа просто вломились сюда через французские окна.
- Вы хоть представляете, кто это мог быть? - спросил ее Тэрк, задавая явно излишний вопрос.
- Хиппи, дорогой, самая отвратительная тройка, какую я когда-либо видела. Ими командовал парень в красной рубашке, в очках, с длинными волосами - и со всеми обычными атрибутами хиппи. А его двое друзей - это полный финиш. Еще девочкой я как-то участвовала в карнавале, и один бедняга изображал дикого человека с Борнео. Вот и они такие же. - Она сделала гримасу. - Боже, я и сейчас ощущаю их мерзкий запах.
- Так они забрали сестру Клер? - спросил я.
Она кивнула и протянула другую руку, в которую Карло подал ей мартини.
- Меня чуть не изнасиловали, дорогой, прямо здесь, перед камином. - Она драматически указала на то место. - Бог знает, что могло произойти, если бы не появился Карло. - Она повернулась к нему и приветственно подняла бокал. Он дрался как тигр, не так ли, дорогой? Обратил в бегство всех троих.
- Но только не смог помешать им увести с собой сестру Клер, иронически уточнил Тэрк.
- Он думал обо мне, не правда ли, Карло? - Она подошла и потрепала его по щеке. - Он спас мою... - Тут она немного замялась, а потом продолжила: Мою жизнь.
Карло с горящими глазами поцеловал ее ладонь. Я подумал, что она хотела сказать, будто Карло спас ее невинность, но это было слишком даже для Лилли.
Я сказал:
- А что же ваша свирепая овчарка?
- Они вошли не через парадный вход, любимый, - объяснила она. - В этом все дело. Они приплыли на лодке. Когда они ушли, я вышла и увидела, как они спускались по тропе к пляжу. А у причала стоял катер. И кто-то там их ждал!
- Как вы можете быть в этом уверены?
- На палубе горел свет. Я видела его совершенно отчетливо. Да кроме всего прочего, это же не так далеко. Он был в панаме и белом костюме. Совсем не похож на этих.
Мне все стало ясно. Я обернулся к Тэрку, и он пожал плечами.
- Ну что теперь будем делать?
- Одному Богу известно, - ответил я. - Но что-то надо делать. Просто невыносимо думать, что она находится в лапах этих уродов.
- Конечно, я могла бы вызвать полицию, - заметила Лилли. - Но не думаю, что вы пришли бы от этого в восторг. Я так понимаю, ваше дело срывается.
- Да, без нее ничего не получится, - признался я.
- Тогда начинайте искать ее, дорогой. Только быстро. Полагаю, эти свиньи не могли далеко уйти.
Это имело смысл. Я надеялся только, что Талеб, получив хороший урок, оберегает ее с револьвером в руках. Тэрк пошел к бару в углу салона, чтобы что-нибудь выпить. И вдруг он повернулся к нам и с ругательством бросил стакан в камин.
- Большая Берта! - воскликнул он.
- Ну ладно, дорогой, - сказала ему Лилли. - С меня явно достаточно на одну ночь. Я больше ничего не смогу вынести.
Что не совсем соответствовало истине, если только я достаточно хорошо знал свою Лилли. Она так любила всякие истории.
Я спросил Тэрка:
- Почему вы вспомнили Большую Берту?
- Она знает каждого хиппи на острове, разве не так? Если кто-нибудь и может дать нам ниточку, чтобы найти подонка Джеронимо, так только она.
И он направился к двери. А я спросил у Лилли:
- Можно, мы привезем ее снова сюда?
- Почему нет? Если только будет что привозить. Эта история может оказаться очень интересной.
Она повернулась и протянула Карло пустой бокал, а я быстро последовал за Тэрком.
* * *
Берту мы нашли дома, и это уже что-то значило. Мы увидели свет в ее окне по крайней мере за милю езды по дрянной дороге. Когда я заглушил мотор, из открытой настежь двери мы услышали ее голос:
- Входите, кто там!
Она стояла у мольберта, как всегда, босая, но в длинном балахоне, отделанном деревянными бусинками, и, не оборачиваясь, бросила:
- Садитесь же, отдохните немного.
Тэрк похлопал ее по твердым ягодицам.
- Извини, дорогая, но у нас нет времени.
Она удивленно обернулась и тут же с отвращением отбросила палитру и кисти.
- А, это вы, - простонала она. - Не будете ли столь добры убраться отсюда ко всем чертям? Я не в настроении иметь с вами дело сегодня.
- Очень хорошо, моя радость, - успокаивающе сказал ей Тэрк. - Нам нужна не твоя девственность, а информация. Ты когда-нибудь слышала о подонке по имени Джеронимо?
- Красная рубашка, очки в тонкой оправе, - терпеливо подсказал ей Тэрк.
- И прическа как у них у всех.
Она посмотрела на меня долгим спокойным взглядом, а потом щелкнула пальцами Тэрку, тот достал сигареты и дал ей одну.
- О'кей. И что же случилось на сей раз? - Она закашлялась, посмотрев сначала на сигарету, а потом на Тэрка. - Что ты мне дал? Это же табак!
Я объяснил, в чем дело:
- Он умыкнул нашего человека сегодня вечером, его сопровождала еще парочка выходцев из каменного века.
- Кастор и Поллукс, - сказала она.
В другое время это сравнение показалось бы забавным, но сейчас мне было не до смеха. Тэрк