Мамаша не смогла бы отличить твою физиономию от куска свежей говядины! Что, черт возьми, случилось?
Уилл дернулся, точно жучок под окуляром микроскопа. Подойдя ближе, Такер внимательно исследовал лицо Уилла, но более проницательным взглядом его рассматривал медленно спускавшийся по лестнице Джей Ди. Его, казалось, вот-вот прорвет. Уилл почувствовал резкий скачок давления в воздухе, как это бывает перед бурей.
– Ты все-таки намотал машину на дерево, да? – процедил Джей Ди сквозь зубы.
Уилл выдавил из себя скорбную улыбку:
– Близко, но не совсем так. Перекатился по склону холма. – Он развел руками. – Как видишь, я спасся, но спасибо тебе за такую сердечную заботу, братец.
Джей Ди покачал головой, злясь на Уилла, но еще больше на себя за запоздалый страх за жизнь брата. В конце концов, хоть между ними и пробежала черная кошка, отец у них был общий. Уилл тоже был Рафферти, и он чуть не угробил себя. Джею Ди не хотелось волноваться по этому поводу, Слишком больно было волноваться. И не в первый раз Джей Ди захотел быть единственным ребенком в семье.
– Проклятие, я должен закончить работу, – прорычал он, – а из-за каких-то тупых недоумков…
– Джей Ди, я не нуждаюсь в нотациях.
– Да? А в чем ты нуждаешься, Уилл? Чтобы какое-нибудь прелестное создание взяло тебя за ручку и пожалело? Можешь попытаться получить это у своей жены. – Не меньше досады и беспокойстве об Уилле Джея Ди раздражало то, что Уилл приехал с Мэри Ли. Особое негодование вызывало то, что в душе его зашевелилась ревность, укусами ядовитой змеи жалящая сердце.
Мэри вылезла из «хонды» и встала, опершись локтем на крышу машины:
– Остынь, Джей Ди, я только что привезла его из больницы.
– Что ж, это очень по-соседски, Мэри Ли, – с сарказмом похвалил ее Джей Ди.
– Черт возьми, Джей Ди, – сверкнул взглядом Уилл, – оставь ее в покое. Срывай свою злость на мне.
– Ты чертовски прав: я зол. Завтра нам надо перегнать скот в горы, а ты не в состоянии взобраться на лошадь. Как, черт возьми, спрашивается, я смогу оплатить лишнюю пару рабочих рук, если каждый цент, не спущенный тобой в пьянках и играх, я трачу на то, чтобы сохранить наши владения? А как насчет оплаты счетов за больницу, подъем машины и ее ремонт? Хоть одна из этих мыслей промелькнула в твоей дурацкой башке, когда ты петлял по дороге, заправившись пинтой «Джека Дэниэлса»?
– Нет, Джей Ди, не приходила, – с горечью признался Уилл. Сжав кулаки и уперев их в бока, он наклонился к брату. – Может быть, голова моя была занята другими мыслями, не связанными с этим проклятым ранчо?! Ты когда-нибудь задумывался об этом? Может, мне обрыдло быть постоянно привязанным к этой ферме? Может быть, мне глубоко наплевать на то, что с ней будет!
Такер нервно переминался с ноги на ногу. На его обветренном старом лице застыло болезненное выражение дурного предчувствия:
– Послушайте, ребята, может, сейчас не время…
– Может быть, настало время! – Голос Джея Ди снизился до зловещего шепота.
Уилл почувствовал, что никакие солнцезащитные очки не могут защитить его от всепроникающего взгляда брата. Как всегда, тот видел его насквозь, заглядывал прямо в слабовольную душу Уилла. Джей Ди никогда не ценил его. Никогда. И никогда не оценит. Даже не попытается понять. И простить.
Уилл встретил тяжелый, холодный, немигающий взгляд Джея Ди, и перед его мысленным взором пронеслись все его детство и юность: то, как он тянулся за братом, их драки, нелегкие примирения и редкие моменты товарищества. Они были братьями, но Джей Ди никогда не прощал Уиллу его появления на свет и никогда не простит. Сводные братья. Этот ярлык рождал у Уилла чувство неполноценности. Он почувствовал, как, дрожа и трепеща, умирает какая-то часть его души. Надежда. Какое печальное, пронзительное чувство.
– Пойду соберу вещи, – тихо сказал Уилл.
Чертыхнувшись, Такер попытался перехватить направившегося к дому Уилла. Тот остановил его движением руки, и старик с беспомощным видом застыл на месте, а потом повернулся и набросился на Джея Ди:
– Будь я проклят, если твоя башка мягче новой кирпичной стены!
– Успокойся, старик.
Джей Ди отвернулся и зашагал к загонам. Он попытался заставить себя не смотреть на Мэри Ли, но у него ничего не вышло. Джей Ди взглянул на стоявшую у машины Мэри, Она смотрела на него открытым, полным негодования взглядом, пунцовые пухлые губки недовольно скривились. Джей Ди мгновенно почувствовал себя виноватым, но тут же отмахнулся от этого ощущения. Черт с ней, с-этой Мэри Ли, да и с Уиллом тоже! Не нужны они ему.
Мэри попыталась убедить себя сесть в машину и уехать. У нее было предостаточно собственных проблем, чтобы добавлять в эту кучу еще и чьи-то семейные разборки. Но оказалось, что уехать она не в силах. В конце концов Уилл был ее другом, а Джей Ди, несмотря на многие вещи, – любовником. Не могла же она так вот просто стоять и смотреть, как они раздирают свое братство на части. Мэри слишком хорошо понимала, какие неизлечимые раны может нанести разрыв душам обоих братьев.
Проклиная себя за способность всегда во все вмешиваться, Мэри потащилась вслед за Рафферти.
– Джей Ди…
– Не вмешивайся, Мэри Ли. – Рафферти продолжал идти широким шагом, и Мэри была вынуждена трусцой бежать рядом. – Это не твоего ума дело.
– Он мог разбиться насмерть.
– И поделом.
– Да черт тебя побери, Рафферти, прекрати! – сверкнула глазами Мэри и что было сил ухватила Джея Ди за рукав, заставив его повернуться к себе лицом. – Перестань притворяться, что тебе ни до кого и ни до чего нет дела, кроме этого ранчо.
– Так оно и есть! – прорычал Джей Ди.
– Это – ложь, и ты это знаешь! Если бы ты был такой сволочью, ты бы не содержал столетнее ранчо и дядю, свихнувшегося двадцать лет назад.
– Это – обязанности.
– Это – забота. Что одно и то же. И еще ты заботишься об Уилле.
– Откуда, черт возьми, ты знаешь о том, что я чувствую, а чего не чувствую? – взорвался Рафферти с такой яростью, что Мэри пришлось сдержать свою горячность. – Думаешь, что, переспав со мной, стала большим специалистом? Черт, да если бы я знал, что ты станешь такой головной болью, я бы и штаны не стал расстегивать!
Рафферти снова двинулся к загонам, где полдюжины лошадей собралось у ограды и смотрело на них с интересом, навострив уши. Мэри, трижды кляня себя, пустилась за мрачным как туча Джеем Ди.
– Знаешь, а я ведь могу сказать то же самое, – заметила она. – Тебе никогда не взять приз на состязаниях по обаянию, а я, уж будь уверен, приехала в Монтану не за тем, чтобы вляпаться в самый центр семейных разборок.
– Так отвали.
– Слишком поздно притворяться, что мы не знаем друг друга. – Мэри хотела сказать, что слишком поздно притворяться, что им друг на друга наплевать, но поняла, что в этом случае нарвется на зуботычину. А боли ей и без того хватало. – Я вот что тебе скажу: Уилл – твой единственный брат, Джей Ди. Да, он псих, но не безнадежный. Ему нужна помощь. Ты мог бы минут на десять сбросить маску крутого парня и проявить хоть капельку сочувствия. – Ты хочешь сочувствия? – фыркнул Рафферти. – Сходи к священнику. Я не представляюсь, Мэри Ли. Я такой, каким выгляжу. – Он широко развел руки. – Вот: в рукавах ничего не спрятано. Никаких магических зеркал. Считаешь меня «трудным случаем», и тебе это не нравится? Бесчувственный чурбан? Так иди поищи себе другого ковбоя для постельных забав. Тут их полно ошивается – парней на время. Черт, ты так обожаешь моего братца, что, может быть, лучше будешь спать с ним?
Мэри часто заморгала и отпрянула, словно получила пощечину. С Рафферти и это бы сталось. На