Затем в гостиную вошла Амелия Эрроурут.

Это была тоненькая, стройная, очень подвижная девушка с темно-каштановыми волосами, из-под которых ярко блестели большие карие глаза. Лицо Амелии было смуглым, так что казалось либо вечно загорелым, либо созданным по странной прихоти природы в той же коричневой гамме.

Однако этого мало. Мисс Амелия имела такое — врожденное, очевидно, — пристрастие к коричневому цвету, что предпочитала его и в одежде.

— Крестная! — воскликнула Амелия, широко распахивая руки навстречу леди Дороти.

— Моя дорогая! — поднялась та с кресла, в которое только что уселась с такой поспешностью.

Амелия шагнула вперед и тут же споткнулась, наступив на ворох газет, устилавших пол гостиной.

— Ах, я такая неловкая!

— Ну что ты, дорогая! — поспешно возразила леди Дороти, беря девушку под руку и провожая к дивану. — Мы с Элизабет… Хм-м-м… мы тут занимались кое-какими… э-э-э… исследованиями… Садись, моя милая!

— Правда? — оживилась Амелия. — Как интересно! Я тоже пытаюсь заняться наукой. Сейчас я изучаю повадки коричневых цапель. Кстати! Говорят, в Лондоне открылся симпозиум Общества любителей пернатых!

Она с любопытством посмотрела на разбросанные по полу газеты и наклонилась, чтобы поднять одну из них.

— Нет! — нервно вскрикнула леди Дороти и коршуном бросилась к газете. — Нет, — повторила она чуть тише и через силу улыбнулась. — Это… Это старые газеты… Я думаю… Я просто уверена, что в них нет ни слова о пернатых.

Элизабет сдавленно хихикнула — и не только по поводу пернатых. Она заметила крупно набранное имя — Изабель — на той газете, что продолжала крутить в руках леди Дороти. Что касается Амелии, то она только удивленно хлопала глазами.

— Ну вот, — облегченно вздохнула леди Дороти. — Я очень рада видеть тебя, моя милая. Как твой отец?

— Все еще на охоте, — грустно ответила Амелия.

— Отлично, отлично, — рассеянно кивнула леди Дороти.

— Но я так скучаю без него, — обиженно покосилась на нее гостья.

— Что? А… М-да, — попыталась исправить свою промашку леди Дороти. — Я не хочу сказать, что рада тому, что ты скучаешь, но нужно знать мужчин, моя дорогая. Они так любят время от времени побыть в одиночестве, затеряться среди дикой природы, вдали от цивилизации… Это их любимый спорт, понимаешь?

— И в самом деле, — с улыбкой включилась в разговор Элизабет.

Уж кто-то, а она-то прекрасно знала, с каким отвращением относится леди Дороти к спорту. Особенно к увлечению им мужской половины человечества. Ни для кого не секрет, что, прикрываясь своим спортом, эти проходимцы так и норовят ускользнуть из семейного гнезда, чтобы на свободе предаться любимому мужскому занятию — пить до одури и волочиться за любой юбкой. А уж чем заканчивается такая, с позволения сказать, «охота» — нетрудно догадаться.

— Нужно же им время от времени спустить пар… я имела в виду — развлечься…

Леди Дороти одарила Элизабет испепеляющим взглядом. Неизвестно, чем закончился бы этот увлекательный разговор о мужских пороках, если бы в гостиной не появился Стилтон с подносом в руках.

— Вы принесли нам чай, Стилтон?

— Нет, мадам, — низко поклонился дворецкий. — Чай еще не готов.

— Тогда в чем дело?

— Доставили еще одно письмо. — Он двумя пальцами взял с подноса белый конверт.

— Не сейчас, Стилтон, — скрипнула зубами леди Дороти.

— Прошу меня простить, но оно… оно от вашей сестры, леди Теодоры.

— От Тео? — переспросила леди Дороти, и лицо ее прояснилось. — О, отлично, давайте его сюда.

Стилтон степенно приблизился и почтительно вручил послание своей хозяйке. Та приняла его и коротким жестом отослала дворецкого прочь. Дверь за ним еще не закрылась, а она успела сломать печать и быстро пробежала глазами по строчкам.

— О боже! Тео собирается навестить нас!

— Тетушка Тео? — удивилась Амелия. — Но она же никогда не выезжает из своего Уорнинга!

— И тем не менее она едет, — сказала леди Дороти.

— Но зачем? — продолжала допытываться Амелия. Леди Дороти обменялась быстрыми взглядами с Элизабет.

— Она считает, что дело весьма серьезно и ее долг — быть рядом со мною.

— А что случилось? — недоумевающе спросила Амелия.

— Ничего особенного. Боюсь, тебе это будет совсем не интересно.

В дверях гостиной вновь появился Стилтон и деликатно кашлянул, обращая на себя внимание. Леди Дороти настороженно посмотрела на него.

— Что на сей раз, Стилтон? Очень надеюсь, что вы пришли только затем, чтобы спросить — подавать ли к чаю кокосовое печенье или бисквит.

— Нет, ваша светлость, — скорбно посмотрел ом на леди Дороти. — Еще одно письмо.

Он сокрушенно посмотрел на конверт, лежащий па подносе.

— От кого?

— От другой вашей сестры — леди Летиции, — упавшим голосом сообщил дворецкий.

Леди Дороти молитвенно воздела вверх руки.

— Летиция! Только не говорите мне, что и она собирается к нам с визитом!

— Не могу знать, ваша светлость, — обиженно ответил Стилтон. — Я не вскрывал этого письма. Как, впрочем, никогда не вскрывал и других писем. Разве уважающий себя дворецкий может позволить себе такую вольность и хоть когда-нибудь…

— Давайте его сюда, — прервала его леди Дороти.

Стилтон подал письмо — пусть с меньшим достоинством, но зато гораздо быстрее, чем предыдущее. Хозяйка нетерпеливо выхватила конверт из его рук и быстро распечатала послание. По лицу леди Дороти пробежала тень, когда она прочитала доставленное дворецким письмо.

— Так и есть! И Летти тоже! Правда, вся страница залита слезами и чернила расплылись, но главное я все-таки разобрала.

— Залито слезами? Но почему? — всполошилась Амелия. — Что случилось с дорогой тетушкой Летицией?

— С ней все в порядке, — буркнула леди Дороти. — Надо просто знать Летти — она из любого пустяка делает мировую трагедию, глупая курица!

— Она написала, когда приедет? — поинтересовалась Элизабет.

— Нет, но лучше приготовиться заранее. Я не сомневаюсь, что она притащит с собой свою проклятую кошку, с которой не может расстаться ни на минуту.

Леди Дороти даже застонала.

— А Тео, конечно, приедет вместе с этим чертовым Мордридом!

— Мордрид? Кто это? — поинтересовалась Амелия.

— Это… — Леди Дороти не договорила и с ужасом посмотрела на дверь. — Это вы, Стилтон?

В проеме стояла молчаливая фигура дворецкого. Левый глаз леди Дороти задергался от нервного тика.

— Вы пришли сказать, что чай готов, Стилтон? Я хочу от вас услышать это и только это, вы поняли?

— Слушаюсь, ваша светлость, — ответил Стилтон. Затем он отвесил поклон и повернулся, собираясь уйти.

Вы читаете Притворщица
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату