деле была «отверженной» после всего случившегося – конечно, на очень ограниченное время. И с тех пор меня тянуло сделать именно то, что мне запрещали. Потом произошел эпизод с м-ром Смитом – он был, безусловно, большим оригиналом. Теперь, когда я вспоминаю все – я считаю, что он был добрым малым, но тогда я так не думала. У него были близняшки, совсем маленькие. Мы и сами-то были не Бог весть какими взрослыми, но они были даже младше нас. Им было по шесть лет – да-да, шесть – и мы часто играли вместе. Помню, мама сказала нам, что м-р Смит немец. Еще до рождения ребятишек он хотел, чтобы его жена вернулась в Германию и рожала бы там – тогда бы они были немцами, а не американцами. Из-за этого я стала считать его самым гнусным из людей, хотя его желание было так естественно! Он очень сердился на жену за то, что она не поехала тогда в Германию. А к детям он всегда был очень добр, часто брал нас с собой и играл с нами. Я предпочитала отсидеться в сторонке.
   Росси: Клиентка совершенно проснулась. В первые минуты очередной терапевтической беседы Вы прямо и открыто говорите ей: 'Вы находились в состоянии транса, а вместе с тем и бодрствовали. 'Вы хотите, чтобы клиентка «запомнила каждое свое ощущение, каждую свою мысль… и -теперь полностью проснувшись – обсудила бы это с Вами честно и открыто, без всяких задних мыслей.» Такой открытый, честный, одноуровневый подход характерен для заключительной стадии трудных периодов гипнотерапев-тической работы, когда Вы «говорите пациенту все»: и то, каким «косвенным» методом Вы воспользовались для работы с ним, и многое-многое другое. Очень существенно то, что Вы делаете предметом особого внимания «полное пробуждение», потому что Вам совсем нежелательно, чтобы, обозревая «трансовые» события, клиентка «угодила в сети» сомнамбулического транса. Точно такую же цель преследует Ваше более раннее постгипнотическое внушение: «Я сейчас быстро Вас разбужу, но при этом хочу, чтобы Вы запомнили все то, что недавно наговорили мне во сне…»
 Кстати, мне очень понравилось, как Вы совершенно откровенно, взывая к сознанию, не позволили Джейн сбить себя с толку квалификацией своих переживаний как необычайной глупости.
 Итак, здесь впервые клиентка демонстрирует ясное, сознательное и эмоционально хорошо сбалансированное восприятие себя и своих ранних семейных взаимоотношений. Вы считаете, что именно к такому самосознанию Вы и должны подвести ее?
  Эриксон: Она преодолела только часть пути. 
  Росси: Что же еще ей предстоит сделать? 
  Эриксон: Выяснить, что же такое смерть. 
  Росси: Почему это так важно для Вас?
  Эриксон: Когда Джейн в разговоре о смерти упоминает свою бабушку, становится понятно, что ей не позволяли разбираться в этом вопросе.
  Росси: И вот теперь – она вырабатывает важное понимание смерти. Вот какова полная картина Вашей работы.
  Эриксон: И это имеет прямое отношение к тому, какой смысл клиентка вкладывает в слово «война».
      2.18. Сознательная   и подсознательная оценки терапевтической работы: использование идеомоторной сигнализации для наведения транса 
  Эриксон: Вы довольны тем, что сделали? 
  Клиентка: Нет.
  Эриксон: Пусть это напишет Ваша рука. Вас устраивает то, что Вы сделали? 
  Клиентка: (Пишет автоматически «нет».) Ну, давай же поскорее. Я не могу думать ни о чем другом.
  Эриксон: Может ли Джейн плавать? Давайте доверимся Вашей руке.
 Я хочу, чтобы Вы ответили побыстрее.
  Клиентка: (Пишет «да».) Но это лишено всякого смысла. То же самое происходит, когда я пытаюсь вспомнить имена тех троих. Д-р Финк, Вам тоже не терпится попробовать что-нибудь написать?
  Финк: Может быть, этим карандашом у Вас получится лучше?
  Клиентка: Нет. Я подумала – может быть, Вы снова собираетесь писать всю эту чепуху – как тогда про Анн-Арбор и Грандривер?
  Финк: А Вам знаком Анн-Арбор? 
  Клиентка: Я была там.
  Финк: А в окрестностях? 
  Клиентка: Очень недолго. 
  Эриксон: Джейн, опустите левую руку, когда посчитаете, что мне можно Вас прервать. 
  Клиентка: (Медленно опускает левую руку.) Хорошо, что я не должна это расшифровывать.
  Эриксон: «Хорошо, что я не должна это расшифровывать!» 
  Клиентка: Что это значит? Ну, просветите меня. 
  Эриксон: (М-ру Битти) Теперь Вы понимаете, почему я сказал, что все не так просто?