Они у левой стены стояли
Для дам, находившихся в этом зале
(Поскольку так повелел Гаван)...
Вот Лишуа... За ним – Флоран
В волшебном зале появился...
(Так Гаван распорядился.)
...Вдоль правой стены сидели чинно
За длинным столом одни мужчины,
А слуги вносили за блюдом блюдо,
И все это было похоже на чудо...
. . . . . . . . .
Уж к вечеру начал клониться день,
Уже на замок пала тень,
Уже завели в темном небе танцы
Ясные звезды – ночей посланцы,
Уже – едва настала тьма -
Гостеприимные дома
Все – от дверей и до объятий -
Раскрыли для прибывших ратей...
...Уже вносили свечи в зал -
Темный вечер наступал,
И все ж вносили их напрасно!
Бессильна тьма и безопасна,
Поскольку Оргелузы лик,
Сияя, в сумраке возник
И дивных глаз ее сиянье
Тьму сокрушило до основанья...
И это правда: свет очей
Могущественней тьмы ночей!..
...Все было так на самом деле.
И у гостей глаза горели
Желаньем, страстью молодой.
Я думаю, что не водой
Такое гасят пламя,
Изведанное всеми нами...
. . . . . . . . .
И наш герой Гаван пылал -
Горящий взгляд ей посылал...
. . . . . . . . .
Да, пламя глаз и жар речей
Порой заменят нам свет свечей.
Их свет воистину не нужен!..
...Но вот уже закончен ужин,
Достойный всяческой хвалы,
И вот уже убраны столы,
И герой Гаван, не без улыбки,
Дал знак... И заиграли скрипки
Необычайнейший мотив,
В котором – жизнь, любовь, порыв!.
О, этот сладостный, огненный танец
На лицах зажигал румянец,
В сердцах надежду возбуждал,
Слова высокие рождал...
О, музыки волшебной звуки!
Жаркие в пожатьях руки!
О, ночь любви! О, сердца трепет!
Робких уст невнятный лепет -
Клятвы в страсти неземной!..
(Все это было и со мной...)
. . . . . . . . .
Но что Гаван?.. А он прижался
К своей любимой... Приближался
Тот незабвенный, заветный час,
Который бывал у всех у нас,
Когда рука сжимает руку
И счастье вызывает муку
В огне высокого порыва...
...Тут многомудрая Арнива
Сказала: 'Господин Гаван,
Вы не оправились от ран!..
Вам отдохнуть пора в постели
И до утра прервать веселье.
Еще, мой рыцарь, вы больны
И крепко выспаться должны.
Возможно, милая герцогиня,
Исполненная благостыни,
Сиделкой, не смыкая глаз,
Ночь скоротает подле вас?..
Так что ж молчите вы? Спросите?
А коль откажет, попросите
Об этом... ну, хотя бы меня -
Ваш сон постеречь до начала дня...'
...'О, не тревожьтесь, королева, -
С улыбкою сказала дева, -
Уж позабочусь я о том,
Чтоб сон его был добрым сном...
И после моего ухода,
Еще до моего ухода,
Надеюсь, будет он здоров!..
Желаем вам приятных снов!..'
. . . . . . . . .
И в комнате дворцовой, дальней,
Которая им стала спальней,
Покрывалами белели
Две удивительные постели...
Арнива, перед тем как выйти,
Еще раз сказала: 'Помогите
Больному, чтобы здоров он стал
И сладко эту ночь проспал.