Важная смысловая вставка, внесенная практически во все тафсиры.
[746]
См. прим. [375] (С. 6, ст. 25).
[747]
Двойная отрицательная форма: букв. «ни в чем не несправедлив», - которую комментаторы передают положительной формой.
[748]
По сравнению с вечностью жизнь на земле покажется им лишь кратким мгновением. Второе толкование: мгновением представится промежуток времени между смертью и Днем Воскресения (на Суд).
[749]
[750]
См. прим. [757] (ср. выше, ст. 55).
[751]
«И ни один посланник не был послан Нами, кто не владел бы языком своих людей, чтобы он мог им ясно говорить о сути» (С. 14, ст. 4). Именно через посланника Писание становится доступным общине, в которую он посылается; тем самым исключается любая возможность ложного (амбициозного) толкования, преследующего корыстные цели.
[752]
Ср. С. 7, ст. 188.
[753]
Ср. С. 7, ст. 34.
[754]
Те, кто нарушает Господни пределы, несправедливо лжет на Его установления (богосл.).
[755]
Букв. «не в состоянии «расстроить» или «ослабить» (эффект Господнего предопределения)».
[756]
«Ассару» - на редкость разноречивые толкования всех комментаторов позволяют мне вывести следующее заключение: то раскаяние, которое неверные таили глубоко в душе, по Воскресении (на Суд) обнаружит себя лишь при виде мучительного наказания.
[757]
Обратите внимание на разнозначимость «уа'ад» в этом айате: «обетование»; выше, в ст. 46: «угрожать» в значении «увещевать» и при ослушании - «указать наказание».
[758]
См. С. 104, ст. 2; ср. С. 111, ст. 2; С. 102, ст. 1.
[759]
В кораническом тексте употреблен тот же глагол, что и выше, в последней строке ст. 59 («обложно приписать» = «возвести ложь на»).