81

Уайтхолл — королевский дворец и придворная церковь; сгорел в 1698 году. Теперь на этом месте улица с таким же названием. (прим. А. Ф.).

82

…уморил… половину матросов, а другую почти отравил… — Жалобы на снабжение английского флота недоброкачественным продовольствием были очень часты в начале XVII века. (прим. А. Ф.).

83

Юнона и Венера — деньги и любовница — очень соблазнительные взятки для судьи, если злые языки говорят правду. Помнится, недавно были брошены такого рода обвинения, но я не могу установить, кого они имеют в виду.

84

Величайший скандал (лат.).

85

…занят подготовкой материалов… — См. список подготовленных к печати сочинений перед текстом. (прим. А. Ф.).

86

Оба эти произведения я хотел издать в виде приложения… — Свифт намекает на «Диссертацию» Бентли, приложенную ко второму изданию «Размышлений» Уоттона. (прим. А. Ф.).

87

Подняться к небу —

Вот работа, вот труд (лат.).[88]

88

Подняться к небу — // Вот работа, вот труд. — Вергилий. Энеида, VI, 128—9. (прим. А. Ф.).

89

…Сократа, подвесившего себя в корзине… — Аристофан. Облака, 218 сл. (прим. А. Ф.).

90

Лестница. — Свифт имеет в виду лестницу, по которой приговоренный к смерти всходил на виселицу. (прим. А. Ф.).

91

Перила — bar — огороженное место в зале суда, которое занимают адвокаты. (прим. А. Ф.).

92

Трибуна — bench — место для судей. (прим. А. Ф.).

93

Пусть старики удаляются на покой (лат.).[94]

94

Пусть старики удаляются на покой. — Гораций. Сат., I. I, 31. (прим. А. Ф.).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату