Локет — модный лондонский ресторатор, процветавший в конце XVII и начале XVIII века. (прим. А. Ф.).
Под открытым небом (лат.).
Эта сатира на одежду и моды предназначается для связи с последующим.
Под этим идолом подразумевается портной.
Эмблемой этого бога был гусь… — Гусем англичане называют портновский утюг с ручкой, напоминающий гусиную шею. (прим. А. Ф.).
…выводят его происхождение от Юпитера Капитолийского. — Свифт намекает на известный рассказ о священных гусях, криком своим спасших Рим от галлов. (прим. А. Ф.).
Бог низших племен (лат.).
Cercopithecus — обоготворявшаяся египтянами длиннохвостая обезьяна; она упоминается Ювеналом, Марциалом, Плинием и др. Во время войны за испанское наследство, когда была написана «Бочка», обезьяна эта была прозвана «мальбруком»; поэтому возможно, что Свифт имеет здесь в виду знаменитого полководца Мальборо, к которому всегда питал неприязнь. (прим. А. Ф.).
Почитаемая египтянами обезьяна, очень любящая есть вшей[158], названных в тексте тварями, питающимися человеческой кровью.
…любящая есть вшей… — Снова игра слов. Старинное прозвище портного у англичан: «истребитель вшей». (прим. А. Ф.).
…идол почитался… изобретателем ярда и иголки… — Тоже игра слов. Ярдом, кроме меры длины, называется корабельная рея, иголкой — магнитная стрелка. (прим. А. Ф.).
Намек на слово микрокосм, или малый мир, как называют человека философы.
Из отводка. — Свифт намекает здесь на богословский спор о происхождении души. Так называемый «традуцианизм» утверждал, что человеческая душа передается от родителей так же, как от них происходит, «отводится» тело; противники же «традуцианистов» считали, что новая душа творится в момент рождения. (прим. А. Ф.).
Они доказывали это при помощи Писания… — Деяния, XVII, 28. (прим. А. Ф.).