внимание. Любой человек насторожится, услышав свою фамилию или имя.
Он бросил па обоих виноватый взгляд, как будто умолял простить его.
— Следующие слова, которые я услышал — без намерения подслушивать, понимаете? — были: 'Медальоны с Медузой'. Как вы знаете, мистер Кессок послал меня сюда узнать, нельзя ли эти медальоны купить. Мой долг — узнать о них все, что можно. Именно за это он мне платит деньги. И когда я услышал, что говорят о медальонах, я… Честно говоря, я стал слушать в оба уха. Разумеется, только по необходимости — из-за мистера Кессока.
Он умоляюще на них посмотрел, надеясь на оправдательный приговор.
— Пожалуйста, продолжайте, — только и сказал сэр Клинтон.
— Я и не рассчитывал на то, что вы меня поймете, — пробормотал пристыженный Фосс. — Конечно, с того момента это уже было вульгарное подслушивание, но я знал, что мистер Кессок надеется, что я выясню об этих медальонах все, что можно. По правде говоря, случись та же ситуация, я опять бы сделал то же самое, хоть это не очень достойное поведение.
Сэр Клинтон почувствовал, что несколько обескуражил беднягу, и стал его успокаивать:
— Мистер Фосс, это не так уж важно, поверьте. Что было дальше?
По лицу Фосса было видно, что он переходит к самой неприятной части своей истории.
— Мне очень жаль, что я невольно оказался свидетелем, — с искренним огорчением сказал он. — Уверяю вас, мисс Чейсвотер, мне это совсем ни к чему. Но я все-таки твердо настроился все вам рассказать, чтобы вы могли уладить это так называемое ограбление до того, как вокруг пойдут разговоры.
— Так называемое? — воскликнула Джоан. — Что же вы считаете настоящим ограблением, если это для вас так называемое? — Она взмахнула рукой, показывая на разбитую витрину и на осколки стекла на полу.
Фосс заговорил быстрее.
— Я все расскажу. Дальше я услышал подробный план ложного ограбления такой розыгрыш, они собирались устроить его этой ночью. Нужно было погасить свет в музее; погасить свет во всем доме, и тогда ваш брат и этот мистер Фокс Как-его-там в темноте схватят медальоны и убегут.
— А, мистер Фосс, наконец-то вы завели речь о чем-то интересном, сказал сэр Клинтон.
— Я слышал все в подробностях. Что мисс Рейнхил должна была выключить свет, а мистер Чейсвотер — обезопасить охранника, а его друг надеть толстые перчатки и забрать медальоны. Это уже напрямую касалось меня, — Фосс отбросил извиняющийся тон, — насколько я понял, все это затевалось, чтобы расстроить сделку с мистером Кессоком.
— Вот как?
Для сэра Клинтона наконец что-то стало проясняться.
— Такая у них была цель! — продолжал Фосс. — И теперь я оказался в ужасном положении.
— Могу себе представить, — сказал сэр Клинтон с большим участием, чем хотел это показать.
— А тогда… я не знал, как быть, — продолжал Фосс. — Я здесь гость. Это была семейная шутка — один брат решил подшутить над другим. Я не имел права в это влезать и стать причиной семейной ссоры. Я вообще подумал, что это скорее всего болтовня, ничего серьезного, молодые забавы. Решили пофантазировать, 'что было бы, если б мы так сделали'.
Сэр Клинтон понимающе кивнул.
— На вашем месте всякому было бы трудно что-то решить.
Поддержка начальника полиции приободрила Фосса.
— Хорошенько все обдумав, — продолжал он более уверенным тоном, — я решил не будить спящую собаку, пусть себе спит, по крайней мере до тех пор, пока не проснется и не укусит кого-нибудь. Я решил молчать, пока что-то действительно не произойдет.
— Очень разумное решение, — одобрил сэр Клинтон.
— Но сегодня ночью они все же осуществили свой план. Я не знаю, что они унесли, по дому ходят разные слухи. Но как только я узнал, что здесь присутствует начальник полиции и лично ведет это дело, я понял, что обязан рассказать все, что мне известно. Я вас разыскал, чтобы вы не предпринимали никаких действий, пока не узнаете что к чему. Что это только розыгрыш, а не преступление. Я не знаю ваших английских законов, поэтому я боялся, что вы начнете действовать, и тогда станет невозможно скрыть эту историю от публики. Я уверен, что семья бы этого не хотела.
Он посмотрел на Джоан, но ее лицо было невозмутимо суровым.
— Я оказался в незавидном положении, — жалобно сказал он.
Сэру Клинтону стало жаль беднягу.
— Очень вам признателен за эту информацию, — сказал он с сердечностью, которую прежде скрывал. — Благодаря вам мы теперь сумеем все спустить на тормозах. Больше спасибо за ваше участие, мистер Фосс. Вы оказали нам неоценимую помощь.
Его тон показывал, что разговор закончен, но чтобы успокоить расстроенного вконец американца, он лично проводил его до двери. Когда Фосс вышел, сэр Клинтон повернулся к Джоан.
— Ну, Джоан, что скажешь?
— Выглядит вполне убедительно, — признала Джоан со скрытым раздражением. — Фосс не мог знать, каков наш Фоксик, а ведь ясно как день, что зачинщик — Фокс. Этот глупый осел обожает всех разыгрывать.
Помолчав, она с облегчением сказала:
— Какое счастье, что все это — сплошное надувательство! Вы сумеете это замять, да? Зачем кому-то знать, что тут было. Если эта история выплывет наружу, пойдут сплетни о наших семейных дрязгах, а этого очень бы не хотелось. Мне самой не очень-то приятно, как Морис обращается с Сесилом.
На лице сэра Клинтона отразилось сочувствие, но, к удивлению Джоан, он ничего не сказал.
— Это было бы самым хорошим выходом! — настойчиво сказала она.
— Я думаю, сначала следует поговорить с вашим другом Фоксом, — ответил сэр Клинтон, будто не слыша ее слов.
Он велел смотрителю найти Фокса.
— Ты была слишком сурова с нашим милейшим Фоссом, — сказал он, вернувшись к Джоане. — А как бы ты поступила па его месте?
Ответ у нее был наготове:
— Я понимаю, что подслушал он все по чистой случайности, но когда все это произошло, на его месте я бы отправилась с этой историей сразу к Сесилу, а не к вам. Сесил понял бы, что игра не удалась и сумел бы как-нибудь вернуть медальоны, не поднимая шума.
— Конечно, можно было сделать это и так.
— Мне совсем не нравится, что Фосс побежал к вам. Он же не знает, что вы наш старый друг! Но ему известно, что вы шеф полиции. Сразу в полицию! Хотя спокойно мог бы поставить в известность меня или Сесила. Мне не нравится, когда так поступают — это бестактно и не слишком порядочно!
— И как Сесил мог решиться на такую проделку… — вздохнул сэр Клинтон. Что-то в духе школьной пакости.
— Вы не все знаете, — встала на защиту брата Джоан.
— Но достаточно много, Джоан, — решительно сказал сэр Клинтон. Возможно, даже больше, чем ты.
Через несколько минут в дверь постучался смотритель.
— Ну что? — спросил сэр Клинтон, открыв дверь.
— Никак не найду мистера Поулгейта, сэр, — доложил Моулд. — Никто его не видел, и в доме его нет.
— Он должен где-то быть, — заявила Джоан. — Я его узнала, когда с ним танцевала. Таких волос больше ни у кого нет, а когда он заговорил, я узнала голос.
Сэр Клинтон ничего на это не сказал.
— Тогда ведите мистера Сесила, Моулд, — приказал он и закрыл дверь.
С этим заданием Моулд справился быстро. На его стук сэр Клинтон открыл дверь, и в музей вошел Сесил Чейсвотер. Он был наряжен Швейцарским Адмиралом. Следом за ним вошла Юна Рейнхил в костюме Клеопатры.