привлекают лишь темы о женщинах и сексе.

КОММЕНТАРИЙ: Слово сара-бхртам означает парамахамса. Хамса, или лебедь, отделяет и пьет лишь молоко из его смеси с водой, и не принимает воду. Точно так же и природа людей, принявших духовную жизнь и сознание Кришны, и понявших, что Кришна есть жизнь и душа каждого, – они уже не могут оставить кришна-катху, или темы о Кришне. Такие парамахамсы всегда созерцают Кришну в сердце (сантах садаива хрдайешу вилокайанти). Кама (желания), кродха (гнев) и бхайа (страх) всегда представлены в материальном мире, но в духовном, или трансцендентальном мире, можно использовать их для Кришны. Камам кршна- кармарпане. Поэтому желание парамахамс, – действовать всегда для Кришны. Кродхам бхакта-двеши джане. Они используют гнев против непреданных, и преобразовывают бхайа, или страх, в страх того, что могут отклониться от сознания Кришны. Таким образом, жизнь парамахамс-преданных используется полностью для Кришны, так же как жизнь человека, привязанного к материальному миру, используется просто для женщин и денег. Что день для материалистического человека – ночь для спиритуалиста. Что является очень сладким для материалиста – а именно женщины и деньги – расценивается как яд для спиритуалиста.

сандаршанам вишайинам атха йошитам ча

ха ханта ханта виша-бхакшанато ’пй асадху

Это – наставление Чайтанйи Махапрабху. Для парамахамс Кришна – все, но для материалиста, женщины и деньги – все.

TEКСT 3

шрнушвавахито раджанн апи гухйам вадами те

бруйух снигдхасйа шишйасйа гураво гухйам апй ута

шрнусва - пожалуйста слушай; авахитах - с большим вниманием; раджан - O Царь (Махараджа Парикшит); апи - хотя; гухйам - очень сокровенны (потому что обычные люди не могут понимать действия Кришны); вадами - я объясню; те - тебе; бруйух - объясняют; снигдхасйа - смиренным; шишйасйа - ученикам; гуравах - духовные учителя; гухйам - очень сокровенные; апи ута - даже такие.

О Царь, сосредоточь свое внимание и слушай мой рассказ. Хотя деяния Господа и очень сокровенны, я расскажу тебе о них, ибо духовные учителя объясняют смиренному ученику даже такие вещи, которые сокровенны и трудны для понимания.

TEКСT 4

татхагха-ваданан мртйо ракшитва ватса-палакан

сарит-пулинам анийа бхагаван идам абравит

татха - после того; агха-ваданат - из пасти Агхасуры; мртйох - воплощенной смерти; ракшитва - после спасения; ватса-палакан - всех мальчиков-пастухов и телят; сарит- пулинам - на берег реки; анийа - привел их; бхагаван - Верховная Личность Бога, Кришна; идам - такие слова; абравит - сказал.

Итак, после спасения мальчиков и телят из пасти Агхасуры, олицетворенной смерти, Господь Кришна, Верховная Личность Бога привел их на берег реки и сказал им такие слова.

TEКСT 5

ахо ’тирамйам пулинам вайасйах сва-кели-сампан мрдулаччха-балукам

спхутат-саро-гандха-хртали-патрика- дхвани-пратидхвана-ласад- друмакулам

ахо - о; ати-рамйам - очень красивый; пулинам - берег реки; вайасйах - Мои дорогие друзья; сва-кели-сампат - полный всех принадлежностей для времяпрепровождения в игре; мрдула-аччха-балукам - очень мягкий и чистый песчаный берег; спхутат - полностью цветущих; сарах-гандха - ароматных цветов лотоса; хрта - привлекающих; али - шмелей; патрика - и птиц; дхвани-пратидхвана - звуки их щебетания сливаются и вторят друг другу; ласат - перемещающихся везде; друма-акулам - полный прекрасных деревьев.

Мои дорогие друзья, только посмотрите, как чрезвычайно красив этот берег реки. И только посмотрите, как цветущие лотосы привлекают пчел и птиц своим ароматом. Жужжание и щебетание пчел и птиц отзывается эхом от множества прекрасных деревьев в лесу. Также и песок здесь чистый и нежный. Поэтому это лучшее место для наших игр и развлечений.

КОММЕНТАРИЙ: Лес Вриндавана, как его описывал Кришна пять тысяч лет назад, оставался неизменным, и его вновь описали вайшнава-ачарии три или четыре сотни лет назад. Куджат-кокила-хамса-сараса-ганакирне майуракуле. Лес Вриндавана всегда наполнен щебетанием и пением птиц, подобных кукушкам (кокила), лебедям (хамса) и журавлям (сараса), и там также полно павлинов (майуракуле). Те же самые звуки и атмосфера все еще преобладают в месте, где расположен наш храм Кришны-Баларамы. Каждый, кто посещает этот храм, наслаждается, слушая щебетание птиц, как описано здесь (куджат-кокила-хамса-сараса).

TEКСT 6

атра бхоктавйам асмабхир диварудхам кшудхардитах

ватсах самипе ’пах питва чаранту шанакаис трнам

атра - здесь, на этом месте; бхоктавйам - мы можем пообедать; асмабхих - для нас; дива-арудхам - уже очень поздно; кшудха ардитах - мы голодны; ватсах - телятам; самипе - поблизости; апах - вода; питва - для питья; чаранту - пощиплют; шанакаих - не спеша; трнам - травы.

Давайте остановимся здесь на обед, потому что уже поздно, и мы голодны. Здесь и телятам будет хорошо, – они смогут гулять не спеша здесь, пощипать травы и попить воды из Йамуны.

TEКСT 7

татхети пайайитварбха ватсан арудхйа шадвале

муктва шикйани бубхуджух самам бхагавата муда

татха ити - приняв предложение Кришны; пайайитва

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату