– Не надо, Джейми, – прервал он ее. – Пожалуйста, послушайся меня. – Малкольм серьезно взглянул ей в глаза. – Пожалуйста, любовь моя!
Джейми кивнула и хотела поцеловать его в щеку, но он обнял ее и прильнул к ее губам.
– Я скоро вернусь, любимая, – прошептал он и выбежал из каюты.
Джейми открыла ставни и высунулась в крошечное окошко каюты. Чужой корабль шел за «Элизабет» по пятам: Джейми ясно видела его крутые борта и серые паруса из грубой холстины. Сейчас галеон находился не больше чем в миле от барки.
Обернувшись, Джейми заметила, что Малкольм забыл на столе свой кинжал. Нахмурившись, она сунула его во внутренний карман плаща: кто знает, не понадобится ли ей оружие в самое ближайшее время?
В этот миг вновь послышался стук в дверь. «Должно быть, Малкольм вспомнил о кинжале!» – подумала Джейми и распахнула дверь, даже не спросив, кто там.
Однако на пороге стоял совсем не Малкольм…
Измазанной в саже рукой шотландец смахнул пот со лба.
– Ну, Александр, – обратился он к капитану, – что ты об этом думаешь?
– Не нравится мне это, Малкольм, – мрачно ответил Александр. – Совсем не нравится.
– Думаешь, это поджог?
– Очень может быть, – ответил капитан.
Малкольм оглянулся вокруг, словно гадая, кто из работающих на палубе матросов мог быть в этом замешан. Вдруг один пожилой моряк, возившийся с канатом, обернулся и посмотрел ему прямо в глаза. От этого взгляда дрожь пробрала Малкольма до самых костей и палуба закачалась под ногами, хотя море было спокойно.
Он узнал морщинистое лицо и холодные голубые глаза колдуна Джеймса.
– Джейми! – взревел Малкольм, словно раненый зверь, и бросился вниз.
Но он не успел достичь лестницы – навстречу ему на палубу с круглыми от ужаса глазами выбежала Кадди.
– Госпожа исчезла! – кричала она, заламывая руки.
Малкольм схватил ее за руку.
В этот миг откуда-то сверху послышался крик:
– Шлюпка!
Все глаза на палубе устремились туда, куда указывал впередсмотрящий.
– На корму!
Малкольм повернулся и помчался на корму. Александр следовал за ним по пятам.
Шлюпка отделилась от борта «Элизабет» и, то ныряя, то взлетая на волнах, понеслась к галеону. В лодке Малкольм разглядел двоих. Один – мужчина в одежде моряка. Во второй фигуре, бессильно распростершейся на дне шлюпки, шотландец узнал Джейми.
Глава 45
Матросы сновали по снастям, ставя новые паруса; через несколько секунд барка «Элизабет» уже повернулась по ветру. В немыслимом отчаянии Малкольм следил, как разворачивается громадный галеон, готовясь унести прочь Джейми и ее похитителей.
Но вот прямо над головой шотландца развернулся огромный белоснежный парус, и барка рванулась вперед.
– Мы их догоним, – уверенно сказал Александр, положив Малкольму на плечо загорелую руку.
Малкольм молча кивнул. Вокруг суетились матросы: они очищали палубу от всего лишнего, готовясь к битве. В боках корабля открылись ниши: там угрожающе чернели жерла пушек.
– Александр, нам нельзя стрелять! – воскликнул Малкольм. – Ведь там Джейми!
– У нас нет другого выхода, – ответил капитан. – Если мы не остановим галеон первым же выстрелом, он развернет паруса и удерет. Тогда нам ни в жизнь его не догнать!
– Делай как знаешь, – ответил Малкольм, – но учти: мы должны взять корабль на абордаж.
– Готовьте абордажные крючья, – приказал Александр матросам, – да скажите пушкарям, чтобы целили в снасти!
– Мы идем на абордаж? – с изумлением и ужасом переспросил помощник.
Отвернувшись от него, Александр обратился к команде:
– Всем вооружиться! Мы возьмем этот галеон!
Смелее, ребята!
Толпа моряков ответила ему многоголосым боевым кличем. Александр повернулся на каблуках и побежал на нос, чтобы отдать распоряжения рулевым. Малкольм по-прежнему стоял на корме, не сводя глаз с вражеского корабля. Он искал глазами Джейми, но тщетно.
Джейми царапалась и брыкалась, пока ее втаскивали на борт. Но похитители скрутили ей руки за спиной, а затем бросили на палубу лицом вниз и без церемоний куда-то поволокли.
Палуба была не обстругана, занозы больно впивались ей в лицо. Наконец враги отпустили Джейми; она с трудом повернулась на спину – и увидела перед собой темный дверной проем. Из каюты вышел человек в грубых сапогах, покрытых белым налетом морской соли.
Одна грубая ручища схватила ее за волосы, другая – за плащ. Незнакомец рывком поставил ее на ноги. От него исходила омерзительная вонь: безобразное лицо показалось Джейми знакомым. Вглядевшись, она узнала Рида, тюремщика из замка Норвич.
В этот миг грянули пушки, и корабль сотрясся от самых высоких мачт до трюма. Орудия «Элизабет» ответили в ту же секунду: раздался страшный грохот, и Рид немного ослабил хватку. В вышине над ними, увлекая за собой снасти и паруса, падала снесенная ядром грот-мачта. Вот она рухнула, и палуба под ногами заходила ходуном.