119

Предместье Варшавы.

120

John Friedrich «Forced crossing of the Bug river, advance through the Russian border defenses and capture of the fortress Brest-Litovsk». BA-MA ZA 1 1582.

121

Воду пустили в ров, уничтожив срыв перемычки с севера и юга передового рва. Соответственно место, где была северная перемычка, называется северной пробивкой (прокопом), южная — южной пробивкой (прокопом).

122

По немецким данным, ее (бревенчатой) высота — 30 м. Интересно, что более точно указывает именно бывший советский пограничник С. Бобренок — 28 м (Бобренок С. «У стен Брестской крепости». Минск, 1960 г., стр.9)

123

ВА-МА RH 20 4 169. Вероятно, закончив совещание в штабе корпуса, они сразу же попали на армейское.

124

Документ, судя по всему тезисы выступления командования армии (прежде всего, фон Клюге), приводится полностью.

125

Необходимо отметить несколько формальный характер данного указания — вряд ли старшие офицеры не догадывались о предстоящих действиях а дальнейшее сокрытие планов, вполне возможно, могло обернуться неподготовленностью ввиду сжатого времени на осмысленную подготовку. Например, это сковывало бы инициативу, мешая подавать какие-либо предложения по предстоящим действиям, обдумывать план операции во всех причастных (в разумной степени) звеньях. Поэтому уже 13 мая командиры частей «сорок пятой» имели необходимую, конечно пока весьма приблизительную информацию относительно их действий в предстоящей операции. Вероятно нечто подобное произошло и в других соединениях. Однако запущенные кем-то правила игры потребовали от фон Клюге огласить, возможно, и им самим не разделяемое указание.

126

Примечательно, что здесь впервые на армейском уровне за месяц до начала боевых действий ведется речь о придании 45-й дивизии тяжелой артиллерии, выделяя цитадель Бреста от задач, выполняемых другими соединениями при прорыве линии приграничных укреплений. К этому времени речь шла лишь о реактивных установках и мортирах особой мощности «Карл» (о чем впереди). Интересно, какие обстоятельства подтолкнули к выделению дивизии дополнительной тяжелой артиллерии?

127

28-см сверхдальнобойная пушка K5 (Е).

128

Вероятно, подразумеваются KTB полков и батальонов.

129

Вероятно, имеется в виду хворост для укладки под колеса застрявшего автотранспорта, фашины. Судя по кинохронике, — крепившиеся на бамперах. Или — цепи, одеваемые на колеса для избежания застревания в грязи.

130

ВА-МА RH 26–45 19 14875/3.

131

Kershaw R. «War without Garlands.Operation Barbarossa 1941/42» Shepperton, 2000, p.31.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату