Майк сел рядом с ней на кровать, оперся спиной о стену, и ей пришлось сесть вполоборота, чтобы видеть его лицо. Он выглядел умиротворенным, он был рад, что она с ним. И оба рассмеялись.

- Доктор Дэрроу…

- Разве эти мальчики близнецы не ужасны? - хихикая, спросила Сьюзан. - Эти их аккуратно прилизанные светлые волосики и одинаковые плавки?

- А их надувные нарукавники, - добавил Майк. - Эти непотопляемые резиновые штуки на их тощих ручонках, которые должны удержать их на плаву. Я попробовал однажды воспользоваться такими же.

- Представляешь, если бы один из них провалился под лед? - спросила Сноу. - Доктор Дэрроу быстро бы уложил его на свою кушетку! А ты был у него на кушетке?

- Он хотел уложить меня, но я сказал, что ни за что не сделаю этого.

- А почему Сара направила тебя к нему в первый раз? - спросила Сноу.

- У меня были проблемы в школе.

- Ты сдал уже выпускные экзамены?

- Нет, - ответил Майк, - но собираюсь.

- Ну, ты и сказанул!

Они так хохотали, что у обоих закололо в боку. Они подталкивали друг друга, стукались плечами, им было смешно оттого, что они оба оказались веселенькими пациентами самого молчаливого доктора в Форт Кромвеле.

- А это тебе ничего не напоминает? - спросил Майк, приставив к носу большой палец и скосив на него один глаз. Пародия на доктора Дэрроу была исключительно хороша.

- А его жена на фотографии, - сказала Сьюзан, встав в позу. Она практически видела перед собой рыжеволосую женщину в золотых украшениях и притворно скромной позе.

- Миссис Дэрроу! - воскликнул Майк, качая головой. - Ему пришлось принять множество пациентов, чтобы свозить ее на Багамы.

- И купить ей золотишко.

- А почему тебя направили к нему? - спросил Майк. - Что-то мешало в учебе?

- Нет, это не из-за школы, - ответила Сьюзан. - Они просто хотели помочь мне пережить смерть Фрэда.

- Старина Фрэд, - вздохнул Майк. А что заставило их думать, что тебе трудно смириться с этим?

- Они - взрослые, - тонко заметила девочка.

- Но должно было быть что-то еще…

- Почему? Ты думаешь, что я ненормальная? - Сьюзан изобразила дурацкую гримасу на лице.

- Да, - рассмеялся Майк и стал щекотать ее. Она возилась с ним на лежанке, как когда-то делала это с братом, увертываясь и хихикая.

- С зимптомы, - произнесла Сноу, подражая немецкому произношению, - они послать меня по целый ряд с зимптом.

- Какие симптомы?

- Ну, ночные кошмары, смена имени каждые несколько месяцев, ношение носков брата…

- Ты носишь его носки?

Сьюзан приподняла штанину брюк, показывая носки в синие и малиновые ромбы. Это были любимые носки Фрэда, но она любила и его старые серые, и синие, и старые грязные белые. Некоторые из них были с дырками, но ей было все равно. Она штопала их и носила, и будет носить всегда.

- Ух ты! - с восторгом выдохнул Майк.

- Приехать на остров, - спросила она, - это все равно, что надеть старые носки твоего отца?

- И моей матери, - засмеялся он, - по одному от каждого.

- Доктор Дэрроу был совершенно прав насчет тебя, - заметила Сьюзан, с восторгом глядя на крышу над чердаком. Осы построили здесь свое гнездо прошлым летом, и теперь этот серый шар свисал с потолка, его густо обвивала паутина. Снизу он казался какой то отрубленной от тела головой. - Ты сумасшедший.

- А ты - ненормальная, - ответил он. - А какое имя было до Сноу?

- Сьюзан, - ответила она, - я отзывалась на имя Сьюзан, но это было ДСФ.

- А что такое ДСФ?

- До смерти Фрэда, конечно.

- Они не должны были умирать, - тихо сказал Майк.

- Ладно, без шуток, - согласилась Сьюзан, похлопав его по плечу, как медсестра. - Если бы они не умирали, чем бы тогда зарабатывал на жизнь доктор Дэрроу? Вокруг было бы недостаточно грустных людей.

- Точно, - подхватил Майк, откидываясь на спину и скрестив руки на груди.

Это прозвучало так, будто ему не оставалось ничего другого, как только согласиться.

Глава 16

Джордж стоял на кухне и ждал, когда Сара откроет деревянный ящик с омарами. Она была так же прекрасна, как и ее мать. Маленькая, но сильная, с длинными ногами и маленькими кистями рук. Лицо Сары могло заставить любого мужчину затаить дыхание. Взгляд ее голубых глаз был таким мягким, а голос таким ласковым, что казалось, она не умеет говорить неприятные вещи. Такие лица надо выпускать на рождественских открытках. А ее волосы. Джордж помнил, когда они были длинными, темными, переливались и стекали вниз, как шелк. А что теперь: какие то клочья, торчащие во все стороны, как у лесорубов из глуши, которые не могут пользоваться услугами хорошего парикмахера. Цвет был слишком яркий, что-то такое серебристо золотистое, напоминавшее ему фольгу для конфет. Он понимал, что волосы Сары стали такими из -за лечения, поэтому ничего ей не сказал.

Наконец Сара открыла ящик. Джордж заглянул внутрь, пересчитал лобстеров. Затем вытащил одного наугад. Посмотрев на него, он сразу определил, что это самец.

- Чертов Хиллер, - пробормотал он. - Он же знает, что у самочек омаров мясо более нежное, а он послал мне одних мужиков.

- Не думаю, что он сделал это нарочно, - заметила Сара. - Я никогда не видела, чтобы он их осматривал или проверял.

- Могу поспорить, что он это делает.

Джордж терпеть не мог, когда последнее слово оставалось не за ним. Сердце зашлось, он схватился за грудь рукой и сел. Омары стоили очень дорого, а у него теперь так много расходов Новые тормоза, новая крыша, голодные рты. Он подумал о Майке, который ел, как лошадь.

- Не надо так расстраиваться, - утешила его Сара.

Она провела рукой по его запястью так, будто хотела проверить пульс. Джордж попытался отнять руку, но не хватило сил. У него невыносимо болело в груди, и это его беспокоило. Он посмотрел на дочь, которая сидела рядом. У нее были такие глубокие голубые глаза, но

Вы читаете Седьмое небо
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату