Мэдди судорожно глотнула воздух и едва не выпала из своего кресла, когда снова зазвонил телефон.

Глава 6

Мэдди взглянула на часы и застонала. В эти минуты она должна была уже встретиться с Ноа. Вероятно, это звонил он.

- Я должна снять трубку, - сказала она.

Только это был не Ноа. Это звонили из типографии. Они закрывались через четверть часа. И еще они предупреждали, что не смогут доставить программки в такое короткое время. Разве она не знала, что сегодня Валентинов день? Для доставки цветов, шоколадок и плюшевых мишек был задействован весь дополнительный персонал. Не одна она, весь город нуждался в подобных услугах.

Мэдди бросила телефонную трубку, едва не завыв от досады. Она хотела, нет - ей нужно было знать, о чем собирался ее спросить Скотт, выжидая аж целый год. Но ей также хотелось, нет - ей нужно было сохранить свою работу.

- Я должна уходить, - сказала Мэдди. Она совершенно не представляла, как ей помочь Ноа с кольцом и одновременно с программками. Но, во всяком случае, она должна была попытаться.

- Может быть, я могу вам чем-то помочь? - сказал Скотт, удивляясь себе, что он ее об этом спрашивает.

- Помочь? - тупо повторила Мэдди, растерянно моргая. Будто она никогда не слышала этого слова раньше.

Скотт улыбнулся:

- Да. Помочь. Слово из шести букв, означающее «сделать что-то».

- Вы уверены? - спросила Мэдди. - То есть я хочу сказать, что мне ужасно не хочется обязывать… - Но еще больше она не хотела провалить заключительную часть сегодняшнего вечера.

Скотт пожал плечами и сунул руки в карманы.

- Так что я могу для вас сделать?

Мэдди нацарапала номер телефона и адрес типографского цеха, находящегося всего в нескольких кварталах от здания, где менее чем через час «Правила» должны были открыть вечер.

- Они отпечатали для нас театральные программки, - пояснила она Скотту. - Вы могли бы забрать у них коробку и принести к шести часам на Галф-Коуст-лейн, 111?

- Конечно, - добродушно сказал Скотт.

Мэдди была вынуждена себя остановить, чтобы из благодарности не броситься к нему с объятиями.

Вместо этого она встала из-за стола и взяла свою сумочку. Прежде всего, нужно было позаботиться о Ноа.

Скотт последовал за ней к выходу и поспешил открыть дверь, прежде чем она успеет сделать это сама. Он наклонился так близко, что Мэдди ощутила источаемое им тепло и его свежий запах. У нее побежали мурашки по спине. О Боже, от него так хорошо пахло!

Она в неловкости остановилась на тротуаре, глядя на прилипший к асфальту зеленый шарик от жевательной резинки.

- Вы меня выручили, спасибо, - сказала Мэдди, презирая себя за то, что ведет себя подобно застенчивому подростку. - Я буду ждать вас через полчаса или около того. И… гм… если вы захотите, можете совершенно спокойно оставаться на вечер. Вам понравится.

Скотт засмеялся, а потом дотронулся до подбородка Мэдди своими сильными пальцами, заставив ее вздрогнуть.

- Буду ждать этого с нетерпением.

Мэдди подняла глаза и сказала чуть слышно:

- Я тоже. - Она сглотнула и, стараясь говорить небрежным тоном, добавила: - Кстати, о чем вы хотели меня спросить?

Скотт наклонился, задержав свои губы почти на волосок от ее рта. Мэдди чувствовала, как ее собственные губы слегка раскрылись, словно решая, дарить ли ему поцелуй. И Скотт сократил разделявшее их расстояние. Но к разочарованию Мэдди, он лишь коснулся ее губ самым коротким поцелуем. Потом снова поднял голову и улыбнулся:

- Я долго этого ждал. Еще один час меня не убьет.

Он весело помахал Мэдди, прежде чем повернул за угол и затем исчез из виду.

Ноа Оксфорд сказал, что у него есть только двести пятьдесят долларов. Владелец роскошного ювелирного магазина тотчас подавил вздох ужаса, притворно закашлявшись.

Мэдди поправила волосы.

- Я уверена, мы сможем выбрать что-то симпатичное в пределах этой суммы. В наше время простота - самый шик.

Ювелир прочистил горло.

- Да. У нас есть несколько вещей, которые могут вас устроить.

Ноа, высокий худощавый молодой человек с темно-коричневой кожей чистокровного африканца и зелеными глазами, которые по красоте могли соперничать с глазами Эмили, похоже, не был удовлетворен такими заверениями.

- Элли, не из тех, кто придает большое значение материальным вопросам, - сказал он, как бы оправдываясь.

- Я и этом не сомневаюсь, - поспешила согласиться Мэдди. Она не могла допустить, чтобы новоявленный жених сейчас отозвал назад свое предложение.

- Тут есть еще несколько очаровательных серебряных колец, - услужливо предложил ювелир, отпирая ящичек за прилавком и доставая два кольца. Единственную пару, чья цена, как предположила Мэдди, была не столь велика. Ювелир выложил кольца на подушечку, искусно разместив их на темно-синем бархате.

Мэдди, нагнувшись, рассматривала кольца. Одно напоминало переплетающиеся веточки винограда, другое - ленточку, из которой были выгравированы какие-то цветочки.

- Виноградные веточки очень милые, - сказала Мэдди, поворачиваясь к Ноа. - В этом есть что-то символическое, вам не кажется?

Ноа, казалось, жевал изнутри свою щеку.

- Угу, - наконец проговорил он. - Это, пожалуй, подойдет. Сколько оно стоит?

Ювелир отщелкнул указательным пальцем крохотный белый ярлычок, прикрепленный к кольцу. Мэдди никогда не понимала, почему нельзя использовать ярлыки, которые люди действительно могут прочесть. Видимо, ювелиры боялись, что у их покупателей, шокированных ценой, случится сердечный приступ.

- Триста, - сказал ювелир таким тоном, будто объявлял сделку состоявшейся.

Однако Ноа уже мотал головой:

- У меня только двести пятьдесят.

Ювелир поджал губы и отщелкнул ногтем ярлычок другого кольца.

- Это - двести двадцать девять долларов и девяносто девять центов. С

Вы читаете Игра без правил
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату