приведенные здесь в переводе А. Парина.
[68]Приводится по превосходному сборнику «Средневековая Французская лирика». М. «Книга». 1991. (Перев. А. Парина).
[69]Так рассказывает об этом Ги Бретон.
[70]События изложены на основании трактовки Ги Бретона.
[71]Ласковое прозвище, которое нежно любящая мать дала своему любимому дитяти, будущему королю Франции.
[72]Воистину к сему случаю подходят слова уже знакомого читателю поэта Шарля д’Орлеана:
[73]Молодой гердог Ангулвемекий женился на дочери Людовика XII Клод, Французской вскоре после смерти Анны Бретонской, Мэри оказалась его тещей, хотя была на три года моложе его.
[74]Бретон Ги. История Франции в рассказах о любви. М.: «Мысль». 1993. С. 97.
[75]Если верить Ги Бретону, утверждавшему, что умирающий король произносил именно эти слова.
[76]Бретон Ги. История Франции в рассказах о любви. М.: «Мысль». 1993. С. 101.
[77]«Французски короли и императоры» Ростов н/Д. Изд, «Феникс». 1997. С. 64–65.
[78]Галантных и любвеобильных дам французского двора.
[79]Будущему королю Карлу VIII.
[80]Да, клянусь богом, Людовик XI знал, о чем говорил — ведь всем известно, сколько горя и огорчений принес ему Карл Смелый, герцог Бургундии (прим. автора).
[81]Его любовниц или записных сладострастниц его двора.
[82]Вот разительнейший, хотя и отдаленный, результат влияния Агнессы Сорель и вот при каком дворе и в каких условиях сложились и развивались излишне сластолюбивые наклонности дофина Карла — короля Карла VIII.
[83]Хотя кто-кто, а уж они-то смело могли занять почетное место в ряду знаменитейших распутников.
[84]Аббат де Брантом имеет в виду Генриха III Валуа, сына королевы Катрин (Екатерины Медичи). Читателю он может быть хорошо знаком по романам А. Дюма «Королева Марго», «Графиня де Монсоро», «Сорок пять».
[85]Его нисколько не опасаясь (прим. автора).
[86]Анны Бретонской.
[87]Король Франциск I, о коем и пойдет наше повествовав в дальнейшем (прим. автора).
[88]Аббат де Брайтам. Галантные дамы. М.: «Республика». 1998. С. 269– 272 (перев. Г. Р. Зингера.)