Тем лучше (фр.).

19

Частью его эротической фантазии (фр.).

20

1903… 1904… 1905… (фр.).

21

Ницца, Английский променад (фр.).

22

Биарриц — город на юго-западе Франции.

23

Йевве — старое название посада на северо-востоке Эстонии, теперь город Йыхви.

24

Karbikula (эст.) — Картонная деревня, часть района Коппель (нынешний Копли, Таллин), в 1920-е годы застроенная бараками и времянками.

25

Хорошо… хорошо… Спасибо большое… огромное спасибо… (нем.) Сюда, пожалуйста (эст.).

26

Художник (эст.)

27

Пещерные идолы (лат.).

28

Нет, Борис, я вас прошу… не сейчас… это не подходящее время (нем.).

29

Самопомощь (эст.), — потребительское общество района Копли (Таллин).

30

Каарел Роберт Пуста — министр иностранных дел Эстонии 1924–1925.

31

Неудавшаяся попытка вооруженного переворота коммунистов 1 декабря 1924

32

Как перелистнул страницу (фр.).

33

Какой бордель! Проститутки, жулики и воры всех мастей! (фр.).

34

Вид на жительство.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×