Но детектив ошибся. К концу апреля по-прежнему не удалось найти ничего, что вывело бы на след пропавшей девушки.

Вспомнив о детях, которых она хоть и не теряла, но видела слишком редко, Примми позвонила Джоанн, Милли и Джошу.

— Первого мая в Рутвене будет свадьба, и хотя это не моя свадьба, я хотела бы видеть вас. Это хороший повод собраться вместе, а в мае Корнуолл — просто чудо. Можете брать с собой мужей, друзей и подруг, но на этот раз я не принимаю никаких отказов!

К огромной радости Примми, все приняли приглашение.

В разгар предсвадебной суматохи на Рутвен обрушился шквал телефонных звонков из всевозможных детских домов и благотворительных организаций, с которыми несколько месяцев назад Примми вела переговоры насчет каникул для детей из малообеспеченных семей.

Когда до первого мая оставалась всего неделя, Примми услышала, как Кики отвечает на один из таких звонков:

— В следующие выходные? Но до выходных осталось слишком мало времени, к тому же мы все равно не смогли бы договориться на эти дни, даже если бы вы предупредили нас заранее. Мне очень жаль. Может быть. Позвоните позже.

Когда Кики повесила трубку, Примми с любопытством спросила:

— Кто это был?

— Детский дом Клейборн. Им неожиданно отказали в другом месте, и они спрашивали, нельзя ли привезти к нам шестерых пятилетних детишек в субботу, в день свадьбы Артемис. Я сказала, что в субботу никак не получится.

— А что, если они все же приедут? — Примми, которая уже начала накрывать на стол, остановилась с тарелкой в руках. — У нас все готово к свадьбе. Детей мы могли бы устроить в новой спальне, а в доме останется достаточно комнат для гостей.

— Об этом можешь не беспокоиться, — вмешалась Артемис, поливая соусом листья зеленого салата. — Орландо и Шолто хотят поселиться в гостинице «Трегенна-Касл» в Сент-Айвсе, а Джош остановится у Мэтта.

— И Джоанн с мужем тоже, — весело добавила Примми, испытывая искреннюю радость от того, что между ее детьми и Мэттом установились самые близкие отношения.

— Так что в Рутвене еще остается свободная комната для Люси, которая может приехать с минуты на минуту, — заметила Артемис. — А если Джералдин разделит комнату с Примми, как она делала миллион раз, то появится лишняя комната и для Френсиса.

— А когда приезжают Джералдин и Френсис? — поинтересовалась Кики, щедро наливая себе красного вина.

— Сегодня к вечеру. А может, завтра.

— Так что мы вполне можем принять у себя детишек из Клейборна на следующей неделе, — заключила Примми, возвращаясь к началу разговора. — Было бы приятно начать новый сезон, пригласив к себе ребят из детского дома, который мы уже знаем. Роуз — чудесная девушка, она расскажет нам все новости о детях, приезжавших сюда в прошлом сентябре.

— Тогда я перезвоню в Клейборн? — предложила Кики, взяв в руки телефонную трубку.

— Да. — Примми переключила все свое внимание на омлет. — И расскажи тому, с кем будешь говорить, про свадьбу. Будет здорово, если дети успеют приехать пораньше, чтобы полюбоваться на церемонию.

Глава 31

Последние несколько дней перед свадьбой в Рутвене то и дело встречали гостей. В десять утра Примми подошла к телефону, и услышала голос горячо любимой младшей дочери.

— Привет, мама! — взволнованной скороговоркой выпалила Люси. — Я на вокзале в Хелстоне, но не одна. Надеюсь, ты не против. Если в доме нет места, мы устроимся в ближайшей гостинице.

— Я вовсе не против. Твой приятель может остаться у нас до субботы, пока в дом не нагрянет полдюжины детишек. Ты познакомилась с ним в Калифорнии?

— Да, но Джон не просто приятель, а близкий друг. — Она весело хихикнула. — Можешь считать его моим женихом, мама, он собирается на мне жениться, хотя еще не подозревает об этом. Ты можешь приехать и забрать нас отсюда, или тут ходит какой-нибудь автобус до Рутвена?

— Есть автобус, который идет от Хелстона до Каллело, но вам ни к чему его дожидаться. Я приеду за вами через двадцать минут.

— Отлично. А на чем ты теперь ездишь? Твой старый драндулет еще жив?

— Да, но я приеду не на нем. — Примми хихикнула, в точности как дочь. — Я буду в серебристом «феррари».

— Ну конечно, ты смело можешь взять «феррари», — заверила ее Джералдин минуту спустя, когда Примми с опозданием решила спросить разрешения. — Я специально изменила условия страховки, чтобы ты могла разъезжать на нем, пока я оставалась в Париже. Надеюсь, ты этим воспользовалась, Примми?

— Я пару раз ездила на твоем «феррари» за покупками, но почувствовала, что моя старенькая шаль и дождевик просто оскорбляют этот роскошный автомобиль.

Джералдин раздраженно фыркнула, и Примми, охваченная внезапным порывом, нежно прижала подругу к себе.

— Господи, как я рада, что ты здесь, в целости и сохранности, — шепнула она внезапно охрипшим голосом.

— Я тоже рада, — призналась Джералдин. — А теперь беги, встречай свою дочку, великую путешественницу. Если даже «феррари» не произведет на нее впечатления, то тогда ее ничем не удивишь.

Когда Примми с шиком подъехала к вокзалу в Хелстоне, привлекая внимание автомобилистов и пешеходов, Люси издала восторженный вопль. Она просто не могла поверить своим глазам.

— Какая клевая машина! — Люси опустила на землю рюкзак и, оставив высокого молодого человека, бросилась к матери. — Черт возьми, мама! Я так по тебе соскучилась! Как здорово оказаться наконец дома! Даже если изменился адрес. Кому из твоих подруг принадлежит этот автомобиль? Кики?

— Нет. Кики разъезжает на «харлее-дэвидсоне», так что я предпочла воспользоваться «феррари».

Люси потащила мать на другую сторону улицы, туда, где ее изумленный спутник дожидался, пока его представят.

— Джон, это моя мама. Она любит, чтобы ее называли Примми, а не миссис Дав. Мама, это Джон. Он студент-медик. Мы познакомились на лестнице публичной библиотеки в Сан-Диего, когда у меня внезапно порвалась сумка и все книги рассыпались.

— Приятно познакомиться, Джон. — Примми пожала руку приятелю Люси, который показался ей довольно милым.

— Рад знакомству с вами, миссис… Примми. Во время перелета Люси безостановочно рассказывала о том, как вы отважились переехать из Лондона в Корнуолл. Я окончательно запутался в именах и решил кое-что уточнить. Мейбеллин — это ваша подруга, которая долгое время жила в Париже? А Кики — человек или корова?

Примми с трудом удалось сохранить серьезность. Пожалуй, Джералдин ответила бы сейчас, что Кики считается человеком, хотя довольно часто ведет себя как корова.

— Кики — человек, — пояснила она, пока Джон загружал в машину их с Люси рюкзаки. — А Мейбеллин — корова. Мою подругу, которая долго жила в Париже, зовут Джералдин. Сейчас она в Рутвене и будет рада познакомиться с вами обоими. А та подруга, что выходит замуж в субботу, — это Артемис.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату